< Joshua 12 >
1 And these - [are] [the] kings of the land whom they defeated [the] people of Israel and they took possession of land their on [the] other side of the Jordan [the] rising of towards the sun from [the] wadi of Arnon to [the] mountain of Hermon and all the Arabah east-ward.
Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa navaIsraeri uye nenyika yavo yavakatora kumabvazuva eJorodhani, kubva kuMupata weAnoni kusvikira kuGomo reHemoni, zvichisanganisira divi rose rokumabvazuva eArabha:
2 Sihon [the] king of the Amorite[s] who dwelt in Heshbon [who] ruled from Aroer which [is] on [the] edge of [the] wadi of Arnon and [the] middle of the wadi and [the] half of Gilead and to Jabbok the wadi [the] border of [the] people of Ammon.
Sihoni mambo wavaAmori, aitonga muHeshibhoni. Aitonga kubva kuAroeri kumucheto woMupata weAnoni, kubva pakati pomupata, kusvikira kuRwizi rweJabhoki, unova muganhu wavaAmori. Izvi zvaisanganisira hafu yeGireadhi.
3 And the Arabah to [the] sea of Kinnereth east-ward and to [the] sea of the Arabah [the] Sea of Salt east-ward [the] direction of Beth Jeshimoth and from [the] south under [the] slopes of Pisgah.
Akatongawo kumabvazuva eArabha kubva kuGungwa reKinereti kusvikira kuGungwa reArabha (Gungwa roMunyu), kusvikira kuBheti Jeshimoti, nokurutivi rwezasi nyasi kwemawere ePisiga.
4 And [the] territory of Og [the] king of Bashan one of [the] remnant of the Rephaites who dwelt in Ashtaroth and in Edrei.
Uyewo nenyika yaOgi mambo weBhashani, mumwe wevokupedzisira wavaRefi, akatonga muAshitaroti nomuEdhirei.
5 And [who] ruled over [the] mountain of Hermon and over Salecah and over all Bashan to [the] border of the Geshurite[s] and the Maacathite[s] and [the] half of Gilead [the] border of Sihon [the] king of Heshbon.
Akatonga Gomo reHemoni, neSareka, neBhashani yose kusvikira kumuganhu wavanhu veGesheri neMaaka, nehafu yeGireadhi kusvikira kumuganhu waSihoni mambo weHeshibhoni.
6 Moses [the] servant of Yahweh and [the] people of Israel they defeated them and he gave it Moses [the] servant of Yahweh a possession to the Reubenite[s] and to the Gadite[s] and to [the] half of [the] tribe of Manasseh.
Mozisi, muranda waJehovha, navaIsraeri vakavakunda. Uye Mozisi muranda waJehovha akapa nyika yavo kurudzi rwaRubheni, norudzi rwaGadhi nehafu yorudzi rwaManase kuti ive nhaka yavo.
7 And these [are] [the] kings of the land whom he defeated Joshua and [the] people of Israel on [the] other side of the Jordan west-ward from Baal Gad in [the] valley of Lebanon and to the mountain Halak which goes up Seir towards and he gave it Joshua to [the] tribes of Israel a possession according to divisions their.
Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa naJoshua navaIsraeri kurutivi rwokumavirazuva eJorodhani, kubva paBhaari Gadhi muMupata weRebhanoni kusvikira kuGomo reHaraki, rinokwidza richienda kuSeiri (nyika dzavo Joshua akadzipa kumarudzi avaIsraeri kuti ive nhaka yavo zvichienderana namarudzi avo,
8 In the hill country and in the Shephelah and in the Arabah and on the slopes and in the wilderness and in the Negev the Hittite[s] the Amorite[s] and the Canaanite[s] the Perizzite[s] the Hivite[s] and the Jebusite[s].
nyika yamakomo, mujinga mamakomo kwakadziva kumavirazuva, Arabha, mawere amakomo, gwenga neNegevhi, inova nyika yavaHiti, vaAmori, vaKenani, vaPerizi, vaHivhi navaJebhusi):
9 [the] king of Jericho one [the] king of Ai which [is] from [the] side of Beth-el one.
mambo weJeriko mumwe chete namambo weAi (pedyo neBheteri) mumwe chete
10 [the] king of Jerusalem one [the] king of Hebron one.
mambo weJerusarema mumwe chete mambo weHebhuroni mumwe chete
11 [the] king of Jarmuth one [the] king of Lachish one.
mambo weJarumuti mumwe chete mambo weRakishi mumwe chete
12 [the] king of Eglon one [the] king of Gezer one.
mambo weEgironi mumwe chete mambo weGezeri mumwe chete
13 [the] king of Debir one [the] king of Geder one.
mambo weDhebhiri mumwe chete mambo weGedheri mumwe chete
14 [the] king of Hormah one [the] king of Arad one.
mambo weHoma mumwe chete mambo weAradhi mumwe chete
15 [the] king of Libnah one [the] king of Adullam one.
mambo weRibhina mumwe chete mambo weAdhuramu mumwe chete
16 [the] king of Makkedah one [the] king of Beth-el one.
mambo weMakedha mumwe chete mambo weBheteri mumwe chete
17 [the] king of Tappuah one [the] king of Hepher one.
mambo weTapua mumwe chete mambo weHeferi mumwe chete
18 [the] king of Aphek one [the] king of Sharon one.
mambo weAfeki mumwe chete mambo weRasharoni mumwe chete
19 [the] king of Madon one [the] king of Hazor one.
mambo weMadhoni mumwe chete mambo weHazori mumwe chete
20 [the] king of Shimron Meron one [the] king of Acshaph one.
mambo weShimuroni Meroni mumwe chete mambo weAkishafi mumwe chete
21 [the] king of Taanach one [the] king of Megiddo one.
mambo weTaanaki mumwe chete mambo weMegidho mumwe chete
22 [the] king of Kedesh one [the] king of Jokneam of Carmel one.
mambo weKadheshi mumwe chete mambo weJokineamu muKarimeri mumwe chete
23 [the] king of Dor of Naphath of Dor one [the] king of Goyim of Gilgal one.
mambo weDhori (muNafoti Dhori) mumwe chete mambo weGoyimi muGirigari mumwe chete
24 [the] king of Tirzah one all [the] kings [were] thirty and one.
mambo weTiriza mumwe chete, madzimambo makumi matatu nomumwe pamwe chete.