< John 3 >

1 There was now a man of the Pharisees, Nicodemus name to him, a ruler of the Jews.
Hwa hali omuntu oFalisayo itawa aliyo Nikodemo, wali jumbe mwibaraza lya Yahudi.
2 He came to (*k*) (Him *N(K)O*) by night and said to Him; Rabbi, we know that from God You have come a teacher; no [one] for is able these signs to do that You yourself do, only unless shall be God with him.
Omuntu abhaliye Ogosi oYesu na hubhozye nabi timenye aje awe oli mwalimwa afume hwa Ngolobhe, afuataje nomo umuntu wagabhombe ezi zyo bhomba awe paka abhanje nawe.”
3 Answered (*k*) Jesus and said to him; Amen Amen I say to you; only unless someone shall be born from above, not he is able to see the kingdom of God.
O Yesu ajile, “Atesheli, atesheli, umuntu sawezizye ahwinjile amwanya paka apapwe emara yabhele.”
4 Says to Him Nicodemus; How is able a man to be born old being? Not is he able into the womb of the mother of him a second time to enter and to be born?
O Nikodemo ajile, “Agapapwa bhole wakati endi gogolo? Sawezizye ahwinjile muvianda mwa nyina wakwe emara ya bhele, na papwe shigabha?”
5 Answered (*ko*) Jesus; Amen Amen I say to you, only unless someone shall be born of water and of [the] Spirit, not he is able to enter into the kingdom of God.
O Yesu ajile etesheli etesheli umuntu nkasaga papwe humenze na hu Mpepo, sawazizye ahwinjile hwa Ngolobhe.
6 That born of the flesh flesh is, and that born of the Spirit spirit is.
Hahapepwe hubele hubele, hahapepwe husi Loho heshiroho.
7 Not may do wonder that I said to you; It is necessary for you [all] to be born from above.
Ungaje aswije shanabhozezye, 'lazima apape emara ya bhele.'
8 The wind where it wishes blows, and the sound of it You hear but not you know from where it comes and where it goes; thus is everyone who born of the Spirit.
Ehala evugula hwahonti hwehwanza abhale izu lyakwe mliovwa, ila semuhwelewa hwefuma wala ata hwebhala sashili ehali ya wantu bhabhapepwe hushiroho.
9 Answered Nicodemus and said to Him; How are able these things to be?
O Nikodemo ajile, nayanje, Enongwa iziu ziwezehena?”
10 Answered (*k*) Jesus and said to him; You yourself are the teacher of Israel and these things not know?
O Yesu ajile, “Awe oli mwalimwa we Israeli, sogamenye amambo ega?
11 Amen Amen I say to you that what we know we speak and what we have seen we bear witness to, and the witness of us not you people receive.
Eteshela, eteshela, ehubhozya hala hati hamenye tihayanga hwa hala hatihalolile. Ila semwaposhenje olweteshelo wetu.
12 If the [things] earthly I have told you and not you believe, how if I may tell to you the [things] heavenly will you believe?
Nkashe embabho zezye enongwa zyepa pansi na semuhweteshele nkanaibhabhozya ezya mwanya?
13 And no [one] has gone up into heaven only except the [One] out of heaven having come down, the Son of Man (who is being in heaven. *KO*)
Afuatanaje nomo wazubhile humwanya mbinguni ila omwahale ahishile, Omwana wa Adamu.
14 And even as Moses lifted up the serpent in the wilderness, thus to be lifted up it behooves the Son of Man,
Nansi shila oMusa shabhosezye enzoha mwipoli, shesho shesho Omwana wa Adamu abhosewe,
15 so that everyone who is believing (in Him *N(k)O*) (not may perish but *K*) may have life eternal. (aiōnios g166)
aje bhonti bhabha yetesha wapataje owomi wewila wila. (aiōnios g166)
16 Thus for loved God the world, that the Son (of him *ko*) the only begotten He gave, so that everyone who is believing in Him not may perish but may have life eternal. (aiōnios g166)
Hunamna ene Ongolobhe aigene insi, paka afumizye omwana wakwe waje umuntu wowonti wai humweteha aganje teje mowomi we wila wila. (aiōnios g166)
17 Not for sent God the Son (of Him *ko*) into the world that He may judge the world, but that may be saved the world through Him.
Ongolobhe sagatumile mwana wakwe munsi aje alonje ensi, ahenzele aje ensi efyolwe no mwahale.
18 The [one] believing on Him not is judged; the [one] but not believing already has been judged because not he has believed in the name of the only begotten Son of God.
Wahumweteshela omwahale sagailongwa. Umwene wasagahumweteshela alongwile tayali sababu salyeteshela itawa lya Mwana wa Ngolobhe.
19 This now is the judgement that the Light has come into the world, and loved men rather the darkness than the Light; were for of them evil the deeds.
Ene yenongwa eyalongwe, aje olukhozyo lwenzele munsi, awantu wasongwelwe enkisi ashile olughozyo alengane embombo zyabho zya mbibhi.
20 Everyone for evil practicing hates the Light and not comes to the Light so that not may be exposed the works of him;
omntu wowonti wabhomba embibhi aluvitwa olukhozyo wala sahwenza mulokhozyo aje embombo zyakwe zigabhoneha wene.
21 the [one] however practicing the truth comes to the Light that may be manifest his works that in God have been done.
Omwene, wabhomba zyelyoli ahwenza hulukhozyo aje embombo zyakwe zibhoneshe aje ziwoombwa hulunyenyekelo lwa Ngolobhe.
22 After these things came Jesus and the disciples of Him into the Judean land, and there He was staying with them and was baptizing.
Badala yego, oYesu pamo na bhanafunzi bhakwe bhabhalile hunsi ye Yudea. Ohwo akheye muda pamo nabho ali abhozya.
23 Was now also (*no*) John baptizing in Aenon near Salim, because waters many were there. and they were coming and were being baptized;
O Yohana aliahwozyaohwo hu Ainea pepe na Salim afutanaje hwaliamenze minii hula. Abhantu bhahenzaga hwa mwahale ahwozewe,
24 Not yet for were cast into the prison John.
afuatanaje oYohana alisaponyiziwe mwijela.
25 Arose then a debate among the disciples of John with ([a certain] Jew *N(K)O*) about purification.
Hwafumiye amadali abhanafunzi bha Yohana na Myahudi ahusu evikulukulu vya hwiyozye.
26 And they came to John and said to him; Rabbi, He who was with you beyond the Jordan, to whom you yourself have borne witness, behold He baptizes, and all are coming to Him.
Bhabhalile hwa Yohana bhabhabhozezye aje, “Rabi, omwene wohali nawo hwisyela Lisoho Yordani, omwene wahahakikisizye enongwa zyakwe, enya, obhozya awantu bhonti bhabhala bhahulondolela.”
27 Answered John and said; Nothing is able a man to receive (and not *N(k)O*) (one *no*) only unless it shall be given to him from heaven.
O Yohana ajile omuntu sagaposhela hantu haonti ila nkashe apewilwe afume amwanya.
28 Yourselves you yourselves to me bear witness that I said (that: *n*) (I myself *o*) Not am I myself the Christ, but for sent I am before Him.
Amwe mwemwe muhakikisizye aje nayanjile aje, 'ane sene Kilisiti', pamande yakwe nayanjile, 'aje entumwilwe hwitazi lyakwe.'
29 The [one] having the bride [the] bridegroom is. the now friend of the bridegroom, the [one] having stood and listening for him, with joy rejoices because of the voice of the bridegroom. This therefore the joy of mine has been fulfilled.
Omwene wali no bibi harusi yo mweji we harusi. Eshi manyani wa mweji we harusi, wahwemelela na tejizye asongwa tee afutanaje izulya bwana harusi. Ene esalezi lusongwo lwane lwalukamilishe.
30 Him it behooves to increase, me myself however to decrease.
Ahwanziwa ahwonjelele na ehwanziwa apongoshe.
31 The [One] from above coming above all is. The [one] being from the earth from the earth is and from the earth speaks. The [One] from heaven coming above all is;
Omwene wafuma humwanya, ali hugonti omwene wali wa munsi afuma munsi na ayanga enongwa zyeshi ngolobhe. Omwene wafuma humwana ali pamwanya pagonti.
32 (and *k*) What He has seen and heard, this He testifies, and the testimony of Him no [one] receives.
Omwene wayanga gala gagalolile nagomvwe, nomo waposhela enongwa zyakwe.
33 The [one] having received His testimony has set his seal that God true is.
Omwene waposheye enongwa zyakwe ahakikisizye aje Ongolobhe welyoli.
34 He whom for sent God, the declarations of God speaks; not for by measure He gives (God *KO*) the Spirit.
Afuatane naje omwane watumwilwe no Ngolobhe ayanga enongwa zya Ngolobhe. Afatanaje sahupela Ompepo eshipimo.
35 The Father loves the Son and all things has given into the hand of Him.
Odaada ahugana Omwana na apiye evintu vyonti mumakhono gakwe.
36 The [one] believing in the Son has life eternal; the [one] however not obeying the Son not will behold life, but the wrath of God abides on him. (aiōnios g166)
Omwane ne humweteha oYesu ali no womi we wilawila, ila hwola wasa humwogopa oYesu sagaiulola owomi, ila khatana pamwanya yakwe. (aiōnios g166)

< John 3 >