< John 3 >

1 There was now a man of the Pharisees, Nicodemus name to him, a ruler of the Jews.
ην δε ανθρωπος εκ των φαρισαιων νικοδημος ονομα αυτω αρχων των ιουδαιων
2 He came to (*k*) (Him *N(K)O*) by night and said to Him; Rabbi, we know that from God You have come a teacher; no [one] for is able these signs to do that You yourself do, only unless shall be God with him.
ουτος ηλθεν προς αυτον νυκτος και ειπεν αυτω ραββι οιδαμεν οτι απο θεου εληλυθας διδασκαλος ουδεις γαρ ταυτα τα σημεια δυναται ποιειν α συ ποιεις εαν μη η ο θεος μετ αυτου
3 Answered (*k*) Jesus and said to him; Amen Amen I say to you; only unless someone shall be born from above, not he is able to see the kingdom of God.
απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω αμην αμην λεγω σοι εαν μη τις γεννηθη ανωθεν ου δυναται ιδειν την βασιλειαν του θεου
4 Says to Him Nicodemus; How is able a man to be born old being? Not is he able into the womb of the mother of him a second time to enter and to be born?
λεγει προς αυτον ο νικοδημος πως δυναται ανθρωπος γεννηθηναι γερων ων μη δυναται εις την κοιλιαν της μητρος αυτου δευτερον εισελθειν και γεννηθηναι
5 Answered (*ko*) Jesus; Amen Amen I say to you, only unless someone shall be born of water and of [the] Spirit, not he is able to enter into the kingdom of God.
απεκριθη ιησους αμην αμην λεγω σοι εαν μη τις γεννηθη εξ υδατος και πνευματος ου δυναται εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου
6 That born of the flesh flesh is, and that born of the Spirit spirit is.
το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν
7 Not may do wonder that I said to you; It is necessary for you [all] to be born from above.
μη θαυμασης οτι ειπον σοι δει υμας γεννηθηναι ανωθεν
8 The wind where it wishes blows, and the sound of it You hear but not you know from where it comes and where it goes; thus is everyone who born of the Spirit.
το πνευμα οπου θελει πνει και την φωνην αυτου ακουεις αλλ ουκ οιδας ποθεν ερχεται και που υπαγει ουτως εστιν πας ο γεγεννημενος εκ του πνευματος
9 Answered Nicodemus and said to Him; How are able these things to be?
απεκριθη νικοδημος και ειπεν αυτω πως δυναται ταυτα γενεσθαι
10 Answered (*k*) Jesus and said to him; You yourself are the teacher of Israel and these things not know?
απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω συ ει ο διδασκαλος του ισραηλ και ταυτα ου γινωσκεις
11 Amen Amen I say to you that what we know we speak and what we have seen we bear witness to, and the witness of us not you people receive.
αμην αμην λεγω σοι οτι ο οιδαμεν λαλουμεν και ο εωρακαμεν μαρτυρουμεν και την μαρτυριαν ημων ου λαμβανετε
12 If the [things] earthly I have told you and not you believe, how if I may tell to you the [things] heavenly will you believe?
ει τα επιγεια ειπον υμιν και ου πιστευετε πως εαν ειπω υμιν τα επουρανια πιστευσετε
13 And no [one] has gone up into heaven only except the [One] out of heaven having come down, the Son of Man (who is being in heaven. *KO*)
και ουδεις αναβεβηκεν εις τον ουρανον ει μη ο εκ του ουρανου καταβας ο υιος του ανθρωπου ο ων εν τω ουρανω
14 And even as Moses lifted up the serpent in the wilderness, thus to be lifted up it behooves the Son of Man,
και καθως μωυσης υψωσεν τον οφιν εν τη ερημω ουτως υψωθηναι δει τον υιον του ανθρωπου
15 so that everyone who is believing (in Him *N(k)O*) (not may perish but *K*) may have life eternal. (aiōnios g166)
ινα πας ο πιστευων εις αυτον μη αποληται αλλ εχη ζωην αιωνιον (aiōnios g166)
16 Thus for loved God the world, that the Son (of him *ko*) the only begotten He gave, so that everyone who is believing in Him not may perish but may have life eternal. (aiōnios g166)
ουτως γαρ ηγαπησεν ο θεος τον κοσμον ωστε τον υιον αυτου τον μονογενη εδωκεν ινα πας ο πιστευων εις αυτον μη αποληται αλλ εχη ζωην αιωνιον (aiōnios g166)
17 Not for sent God the Son (of Him *ko*) into the world that He may judge the world, but that may be saved the world through Him.
ου γαρ απεστειλεν ο θεος τον υιον αυτου εις τον κοσμον ινα κρινη τον κοσμον αλλ ινα σωθη ο κοσμος δι αυτου
18 The [one] believing on Him not is judged; the [one] but not believing already has been judged because not he has believed in the name of the only begotten Son of God.
ο πιστευων εις αυτον ου κρινεται ο δε μη πιστευων ηδη κεκριται οτι μη πεπιστευκεν εις το ονομα του μονογενους υιου του θεου
19 This now is the judgement that the Light has come into the world, and loved men rather the darkness than the Light; were for of them evil the deeds.
αυτη δε εστιν η κρισις οτι το φως εληλυθεν εις τον κοσμον και ηγαπησαν οι ανθρωποι μαλλον το σκοτος η το φως ην γαρ πονηρα αυτων τα εργα
20 Everyone for evil practicing hates the Light and not comes to the Light so that not may be exposed the works of him;
πας γαρ ο φαυλα πρασσων μισει το φως και ουκ ερχεται προς το φως ινα μη ελεγχθη τα εργα αυτου
21 the [one] however practicing the truth comes to the Light that may be manifest his works that in God have been done.
ο δε ποιων την αληθειαν ερχεται προς το φως ινα φανερωθη αυτου τα εργα οτι εν θεω εστιν ειργασμενα
22 After these things came Jesus and the disciples of Him into the Judean land, and there He was staying with them and was baptizing.
μετα ταυτα ηλθεν ο ιησους και οι μαθηται αυτου εις την ιουδαιαν γην και εκει διετριβεν μετ αυτων και εβαπτιζεν
23 Was now also (*no*) John baptizing in Aenon near Salim, because waters many were there. and they were coming and were being baptized;
ην δε και ιωαννης βαπτιζων εν αινων εγγυς του σαλειμ οτι υδατα πολλα ην εκει και παρεγινοντο και εβαπτιζοντο
24 Not yet for were cast into the prison John.
ουπω γαρ ην βεβλημενος εις την φυλακην ο ιωαννης
25 Arose then a debate among the disciples of John with ([a certain] Jew *N(K)O*) about purification.
εγενετο ουν ζητησις εκ των μαθητων ιωαννου μετα ιουδαιου περι καθαρισμου
26 And they came to John and said to him; Rabbi, He who was with you beyond the Jordan, to whom you yourself have borne witness, behold He baptizes, and all are coming to Him.
και ηλθον προς τον ιωαννην και ειπον αυτω ραββι ος ην μετα σου περαν του ιορδανου ω συ μεμαρτυρηκας ιδε ουτος βαπτιζει και παντες ερχονται προς αυτον
27 Answered John and said; Nothing is able a man to receive (and not *N(k)O*) (one *no*) only unless it shall be given to him from heaven.
απεκριθη ιωαννης και ειπεν ου δυναται ανθρωπος λαμβανειν ουδεν εαν μη η δεδομενον αυτω εκ του ουρανου
28 Yourselves you yourselves to me bear witness that I said (that: *n*) (I myself *o*) Not am I myself the Christ, but for sent I am before Him.
αυτοι υμεις μοι μαρτυρειτε οτι ειπον ουκ ειμι εγω ο χριστος αλλ οτι απεσταλμενος ειμι εμπροσθεν εκεινου
29 The [one] having the bride [the] bridegroom is. the now friend of the bridegroom, the [one] having stood and listening for him, with joy rejoices because of the voice of the bridegroom. This therefore the joy of mine has been fulfilled.
ο εχων την νυμφην νυμφιος εστιν ο δε φιλος του νυμφιου ο εστηκως και ακουων αυτου χαρα χαιρει δια την φωνην του νυμφιου αυτη ουν η χαρα η εμη πεπληρωται
30 Him it behooves to increase, me myself however to decrease.
εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι
31 The [One] from above coming above all is. The [one] being from the earth from the earth is and from the earth speaks. The [One] from heaven coming above all is;
ο ανωθεν ερχομενος επανω παντων εστιν ο ων εκ της γης εκ της γης εστιν και εκ της γης λαλει ο εκ του ουρανου ερχομενος επανω παντων εστιν
32 (and *k*) What He has seen and heard, this He testifies, and the testimony of Him no [one] receives.
και ο εωρακεν και ηκουσεν τουτο μαρτυρει και την μαρτυριαν αυτου ουδεις λαμβανει
33 The [one] having received His testimony has set his seal that God true is.
ο λαβων αυτου την μαρτυριαν εσφραγισεν οτι ο θεος αληθης εστιν
34 He whom for sent God, the declarations of God speaks; not for by measure He gives (God *KO*) the Spirit.
ον γαρ απεστειλεν ο θεος τα ρηματα του θεου λαλει ου γαρ εκ μετρου διδωσιν ο θεος το πνευμα
35 The Father loves the Son and all things has given into the hand of Him.
ο πατηρ αγαπα τον υιον και παντα δεδωκεν εν τη χειρι αυτου
36 The [one] believing in the Son has life eternal; the [one] however not obeying the Son not will behold life, but the wrath of God abides on him. (aiōnios g166)
ο πιστευων εις τον υιον εχει ζωην αιωνιον ο δε απειθων τω υιω ουκ οψεται ζωην αλλ η οργη του θεου μενει επ αυτον (aiōnios g166)

< John 3 >