< John 2 >

1 And on the day third a wedding took place in Cana of Galilee, and was the mother of Jesus there;
En el tercer día, dos personas iban a casarse en Caná, en Galilea. La madre de Jesús estaba allí:
2 Was invited then also Jesus and the disciples of Him to the wedding.
Y Jesús con sus discípulos vino como huéspedes.
3 And when was running out [the] wine says the mother of Jesus to Him; Wine not they have.
Cuando no tenían suficiente vino, la madre de Jesús le dijo: No tienen vino.
4 (And *no*) says to her Jesus; What to Me myself and to you, woman? Not yet is come the hour for Me.
Jesús le dijo: Mujer, esto no es asunto tuyo ni mío; mi tiempo está por venir.
5 Says the mother of Him to the servants; (Whatever anyhow *NK(o)*) maybe He may say to you, do perform.
Su madre le dijo a los sirvientes: Todo lo que él te diga, hazlo.
6 There were now there of stone water jars six according to the purification of the Jews standing, having space for metretae two or three.
Había seis vasijas de piedra, cada una tomando dos o tres litros de agua, fueron colocadas allí con el propósito de lavarse, como es la tradición de los judíos.
7 Says to them Jesus; do fill the jars with water. And they filled them up to [the] brim.
Jesús dijo a los sirvientes: “llenen de agua estas ollas”. Y las llenaron hasta la cima.
8 And He says to them; do draw out now and do carry to the master of the feast. (they *no*) (then *N(k)O*) carried [it].
Entonces él les dijo: “Ahora toma un poco y dáselo al dueño de la fiesta”. Entonces se lo llevaron.
9 When then tasted the master of the feast the water wine became and not he knew from where it is — the however servants knew which having drawn the water — calls the bridegroom the master of the feast
Después de probar el agua que ahora se había convertido en vino, el dueño de la fiesta (sin saber de dónde venía, aunque estaba claro para los sirvientes que sacaron el agua) envió al hombre recién casado,
10 and says to him; Every man first the good wine sets out, and when they may have drunk freely (then *ko*) the inferior; you yourself have kept the good wine until now.
y le dijo: Cada hombre primero saca su mejor vino y cuando todo ha sido suficiente, saca lo que no es tan bueno; pero has guardado el buen vino hasta ahora.
11 This did (the *k*) beginning of the signs Jesus in Cana of Galilee and He revealed the glory of Him, and believed in Him the disciples of Him.
Este, el primero de sus milagros, Jesús lo hizo en Caná en Galilea y permitió que su gloria se viera abiertamente; y sus discípulos ponen su fe en él.
12 After this He went down to Capernaum He himself and the mother of Him and the brothers of Him and the disciples of Him, and there they stayed not many days.
Después de esto, descendió a Capernaúm, con su madre, sus hermanos y sus discípulos, y estuvieron allí no más de dos o tres días.
13 And near was the Passover of the Jews, and went up to Jerusalem Jesus.
El tiempo de la Pascua de los judíos estaba cerca y Jesús subió a Jerusalén.
14 And He found in the temple those selling oxen and sheep and doves and the money changers sitting,
Y allí, en el Templo, vio hombres que comerciaban con bueyes, ovejas y palomas, y vio los cambiadores de dinero en sus asientos:
15 And having made a whip of cords all He drove out from the temple, both the sheep and the oxen, and of the money changers He poured out (the coin, *NK(o)*) and the tables (He overthrew, *N(k)O*)
e hizo un látigo de cuerdas pequeñas y los sacó a todos del Templo, con las ovejas y los bueyes, enviando en todas las direcciones el pequeño dinero de los cambiadores y volcando sus mesas;
16 And to those doves selling He said; do take these things from here, not do make the house of the Father of Mine a house of trade.
Y a los que comerciaban con palomas, les dijo: Quiten estas cosas; no hagan que la casa de mi Padre sea un mercado.
17 Remembered (now *k*) the disciples of Him that written it is: The zeal of the house of You (will consume *N(k)O*) Me.
Y llegó a la mente de los discípulos que los Escritos dicen: él celó por tu casa me consumirá.
18 Answered therefore the Jews and said to Him; What sign show You to us that these things You do?
Entonces los judíos le hicieron esta pregunta: ¿Qué señal de autoridad tienes para darnos, viendo que haces estas cosas?
19 Answered (*k*) Jesus and said to them; do destroy temple this, and in three days I will raise up it.
Y Jesús les dijo: Envía destrucción a este templo y lo volveré a levantar en tres días.
20 Said therefore the Jews; For forty and six years was built temple this, and You yourself in three days will raise up it?
Los judíos dijeron: La construcción de este Templo tomó cuarenta y seis años; ¡y lo levantarás en tres días!
21 He however was speaking concerning the temple of the body of Him.
Pero sus palabras fueron acerca de ese edificio sagrado que era su cuerpo.
22 When therefore He was raised up out from [the] dead, remembered the disciples of Him that this He was saying (to them *k*) and they believed in the Scripture and in the word (that *N(k)O*) had spoken Jesus.
Entonces, cuando regresó de entre los muertos, el recuerdo de estas palabras regresó a los discípulos, y tuvieron fe en las Sagradas Escrituras y en la palabra que Jesús había dicho.
23 When then He was in Jerusalem in the Passover in the Feast, many believed in the name of Him beholding of Him the signs that He was doing.
Mientras estaba en Jerusalén, en la fiesta de la Pascua, un gran número de personas llegó a tener fe en su nombre, después de ver los milagros que él hizo.
24 On His part however (*k*) Jesus not was entrusting (Him[self] *N(k)O*) to them because of His knowing all [men]
Pero Jesús no tenía fe en ellos, porque tenía conocimiento de todos ellos.
25 and because no need He had that anyone may testify concerning the man; He Himself for was knowing what was in the man.
Él no tenía necesidad de ningún testimonio sobre el hombre; porque él mismo tenía conocimiento de lo que había en el hombre.

< John 2 >