< John 18 >
1 These things having said (*ko*) Jesus went out with the disciples of Him beyond the winter stream (of the *N(k)O*) of Kidron where there was a garden into which entered He himself and the disciples of Him.
Hæc cum dixisset Jesus, egressus est cum discipulis suis trans torrentem Cedron, ubi erat hortus, in quem introivit ipse, et discipuli ejus.
2 Knew now also Judas who is delivering up Him the place, because often gathered together (*ko*) Jesus there with the disciples of Him.
Sciebat autem et Judas, qui tradebat eum, locum: quia frequenter Jesus convenerat illuc cum discipulis suis.
3 Therefore Judas having procured the cohort and from the chief priests and from the Pharisees officers comes there with lanterns and torches and weapons.
Judas ergo cum accepisset cohortem, et a pontificibus et pharisæis ministros, venit illuc cum laternis, et facibus, et armis.
4 Jesus (therefore *NK(o)*) knowing all things that are coming upon Him (he went out *N(k)O*) (also *no*) (speaks *N(k)O*) to them; Whom seek you?
Jesus itaque sciens omnia quæ ventura erant super eum, processit, et dixit eis: Quem quæritis?
5 They answered to Him; Jesus of Nazareth. He says to them (*ko*) (Jesus: *KO*) I myself am [He]. Had been standing now also Judas who is delivering up Him with them.
Responderunt ei: Jesum Nazarenum. Dicit eis Jesus: Ego sum. Stabat autem et Judas, qui tradebat eum, cum ipsis.
6 When therefore He said to them (that: *k*) I myself am [He], they drew toward the back and fell to [the] ground.
Ut ergo dixit eis: Ego sum: abierunt retrorsum, et ceciderunt in terram.
7 Again therefore He questioned them: Whom seek you? And they said; Jesus of Nazareth.
Iterum ergo interrogavit eos: Quem quæritis? Illi autem dixerunt: Jesum Nazarenum.
8 Answered (*k*) Jesus; I have told you that I myself am [He]. If therefore Me myself you seek, do allow these to go away;
Respondit Jesus: Dixi vobis, quia ego sum: si ergo me quæritis, sinite hos abire.
9 so that may be fulfilled the word that He had spoken that Those whom You have given Me not I lost of them not [one].
Ut impleretur sermo, quem dixit: Quia quos dedisti mihi, non perdidi ex eis quemquam.
10 Simon then Peter having a sword drew it and he struck the of the high priest servant and cut off of him the (ear *N(k)O*) right; Was now name of the servant Malchus.
Simon ergo Petrus habens gladium eduxit eum: et percussit pontificis servum, et abscidit auriculam ejus dexteram. Erat autem nomen servo Malchus.
11 Said therefore Jesus to Peter; do put the sword (of you *k*) into the sheath. The cup which has given Me the Father certainly surely shall I drink it?
Dixit ergo Jesus Petro: Mitte gladium tuum in vaginam. Calicem, quem dedit mihi Pater, non bibam illum?
12 Then the cohort and the commander and the officers of the Jews took hold of Jesus and bound Him
Cohors ergo, et tribunus, et ministri Judæorum comprehenderunt Jesum, et ligaverunt eum.
13 and (they brought away *N(k)O*) (him *k*) to Annas first; he was for father-in-law of Caiaphas who was high priest on the year same.
Et adduxerunt eum ad Annam primum: erat enim socer Caiphæ, qui erat pontifex anni illius.
14 Was now Caiaphas the [one] having given counsel to the Jews that it is profitable for one man (to die *N(k)O*) for the people.
Erat autem Caiphas, qui consilium dederat Judæis: Quia expedit unum hominem mori pro populo.
15 Were following now after Jesus Simon Peter and (the *ko*) other disciple. the Now disciple that [one] was known to the high priest also he entered with Jesus into the court of the high priest.
Sequebatur autem Jesum Simon Petrus, et alius discipulus. Discipulus autem ille erat notus pontifici, et introivit cum Jesu in atrium pontificis.
16 But Peter had stood at the door outside. Went out therefore the disciple other (who *N(k)O*) (was *k*) known (to the high priest *N(k)O*) and spoke to the doorkeeper and brought in Peter.
Petrus autem stabat ad ostium foris. Exivit ergo discipulus alius, qui erat notus pontifici, et dixit ostiariæ: et introduxit Petrum.
17 Says therefore to Peter the servant girl the doorkeeper: Surely also you yourself of the disciples are of the man this? Says he; Not I am.
Dicit ergo Petro ancilla ostiaria: Numquid et tu ex discipulis es hominis istius? Dicit ille: Non sum.
18 Had been standing now the servants and the officers a fire of coals having made, for cold it was and they were warming themselves; Was now (also *no*) Peter with them having stood and warming himself.
Stabant autem servi et ministri ad prunas, quia frigus erat, et calefaciebant se: erat autem cum eis et Petrus stans, et calefaciens se.
19 Then the high priest questioned Jesus concerning the disciples of Him and concerning the teaching of Him.
Pontifex ergo interrogavit Jesum de discipulis suis, et de doctrina ejus.
20 Answered to him (*k*) Jesus; I myself openly (have spoken *N(k)O*) to the world. I myself always taught in (the *k*) synagogue and in the temple where (all *N(K)O*) the Jews come together, and in secret I spoke not [anything].
Respondit ei Jesus: Ego palam locutus sum mundo: ego semper docui in synagoga, et in templo, quo omnes Judæi conveniunt, et in occulto locutus sum nihil.
21 Why Me (do you ask? do ask *N(k)O*) those having heard what I spoke to them. behold they know what said I myself.
Quid me interrogas? interroga eos qui audierunt quid locutus sim ipsis: ecce hi sciunt quæ dixerim ego.
22 These things now of Him having said one already standing by of the officers gave a blow with the palm to Jesus having said; Thus answer You to the high priest?
Hæc autem cum dixisset, unus assistens ministrorum dedit alapam Jesu, dicens: Sic respondes pontifici?
23 Answered to him (*k*) Jesus; If evil I spoke, do bear witness concerning the evil; if however rightly, why Me strike you?
Respondit ei Jesus: Si male locutus sum, testimonium perhibe de malo: si autem bene, quid me cædis?
24 Sent then Him Annas bound to Caiaphas the high priest.
Et misit eum Annas ligatum ad Caipham pontificem.
25 Was now Simon Peter already standing and warming himself. They said therefore to him; Surely also you yourself of the disciples of Him are? Denied (therefore *O*) he and said; Not I am.
Erat autem Simon Petrus stans, et calefaciens se. Dixerunt ergo ei: Numquid et tu ex discipulis ejus es? Negavit ille, et dixit: Non sum.
26 Says one of the servants of the high priest kinsman being [of him] of whom cut off Peter the ear; Surely I myself you saw in the garden with Him?
Dicit ei unus ex servis pontificis, cognatus ejus, cujus abscidit Petrus auriculam: Nonne ego te vidi in horto cum illo?
27 Again then denied (*k*) Peter, and immediately a rooster crowed.
Iterum ergo negavit Petrus: et statim gallus cantavit.
28 They are leading then Jesus from Caiaphas into the Praetorium; It was now (early. *N(k)O*) and they themselves not entered into the Praetorium so that not they may be defiled but (so that *K*) may eat the Passover.
Adducunt ergo Jesum a Caipha in prætorium. Erat autem mane: et ipsi non introierunt in prætorium, ut non contaminarentur, sed ut manducarent Pascha.
29 Went therefore Pilate (out *NO*) to them and (said; *N(k)O*) What accusation bring you against man this?
Exivit ergo Pilatus ad eos foras, et dixit: Quam accusationem affertis adversus hominem hunc?
30 They answered and they said to him; only except were He (evil *N(K)O*) (doing, *N(k)O*) [then] not would to you we have delivered Him.
Responderunt, et dixerunt ei: Si non esset hic malefactor, non tibi tradidissemus eum.
31 Said therefore to them Pilate; do take Him yourselves and according to the law of you do judge Him. Said (therefore *KO*) to him the Jews; To us not it is permitted to put to death no [one];
Dixit ergo eis Pilatus: Accipite eum vos, et secundum legem vestram judicate eum. Dixerunt ergo ei Judæi: Nobis non licet interficere quemquam.
32 that the word of Jesus may be fulfilled which He had spoken signifying as what death He was about to die.
Ut sermo Jesu impleretur, quem dixit, significans qua morte esset moriturus.
33 Entered therefore again into the Praetorium Pilate and he called Jesus and said to Him; You yourself are the King of the Jews?
Introivit ergo iterum in prætorium Pilatus: et vocavit Jesum, et dixit ei: Tu es rex Judæorum?
34 Answered (to him *k*) Jesus; Of (yourself *N(k)O*) you yourself this say or others did say [it] to you concerning Me?
Respondit Jesus: A temetipso hoc dicis, an alii dixerunt tibi de me?
35 Answered Pilate; surely not ever I myself a Jew am? The nation of You and the chief priests delivered You to me myself; What did You do?
Respondit Pilatus: Numquid ego Judæus sum? gens tua et pontifices tradiderunt te mihi: quid fecisti?
36 Answered (*k*) Jesus; The kingdom of Mine not is of world this; if of world this were kingdom of Mine, attendants of Mine they were fighting then would that not I may be betrayed to the Jews; Now however kingdom of Mine not is from here.
Respondit Jesus: Regnum meum non est de hoc mundo. Si ex hoc mundo esset regnum meum, ministri mei utique decertarent ut non traderer Judæis: nunc autem regnum meum non est hinc.
37 Said therefore to Him Pilate; Then a king are You yourself? Answered Jesus; You yourself say that a king am (I myself. *k*) I myself for this have been born and for this I have come into the world that I may bear witness to the truth. Everyone who is being of the truth hears My the voice.
Dixit itaque ei Pilatus: Ergo rex es tu? Respondit Jesus: Tu dicis quia rex sum ego. Ego in hoc natus sum, et ad hoc veni in mundum, ut testimonium perhibeam veritati: omnis qui est ex veritate, audit vocem meam.
38 Says to Him Pilate; What is truth? And this having said again he went out to the Jews and says to them; I myself no [thing] find in Him guilt.
Dicit ei Pilatus: Quid est veritas? Et cum hoc dixisset, iterum exivit ad Judæos, et dicit eis: Ego nullam invenio in eo causam.
39 It is however a custom with you that one I may release to you at the Passover; wish you therefore I may release to you the King of the Jews?
Est autem consuetudo vobis ut unum dimittam vobis in Pascha: vultis ergo dimittam vobis regem Judæorum?
40 They cried out then again (all *ko*) saying; Not this one but Barabbas! Was now Barabbas an insurrectionist.
Clamaverunt ergo rursum omnes, dicentes: Non hunc, sed Barabbam. Erat autem Barabbas latro.