< John 16 >
1 These things I have spoken to you that not you may fall away.
«Dette hev eg tala til dykk, av di eg vil at de ikkje skal koma til å styggjast.
2 Out of the synagogues they will put you; but is coming an hour that everyone who having killed you may think [it is] a service to offer to God.
Dei kjem til å støyta dykk ut or synagogorne; ja, det kjem ei tid då kvar den som drep dykk, trur at han tener Gud med det,
3 And these things they will do (to you *k*) because not they know the Father nor Me myself.
og det gjer dei av di dei ikkje kjenner Faderen og ikkje meg heller.
4 But these things I have said to you, so that when may have come the hour (of them, *no*) you may remember those [things] that I myself said to you. These things now to you from [the] beginning not I said, because with you I was.
Men dette hev eg tala til dykk, so de, når den tidi kjem, skal koma i hug eg hev sagt dykk det; eg sagde det ikkje med dykk frå det fyrste, av di eg var hjå dykk.
5 Now however I go to the [One] having sent Me, and none of you asks Me; Where are You going?
Men no gjeng eg til den som hev sendt meg, og ingen av dykk spør meg: «Kvar gjeng du av?»
6 But because these things I have said to you, sorrow has filled your heart.
men for di eg hev tala dette til dykk, er hjarta dykkar fullt av sorg.
7 But I myself the truth say to you; it is profitable for you that I myself may go away; only for (I myself *o*) unless I shall go away, the Helper (not will come *NK(o)*) to you; if however I shall go, I will send Him to you.
Men eg segjer dykk som sant er: Det er til bate for dykk at eg gjeng burt. For gjeng eg ikkje burt, kjem målsmannen ikkje til dykk; men gjeng eg burt, so skal eg senda honom til dykk.
8 And having come He will convict the world concerning sin and concerning righteousness and concerning judgment.
Og når han kjem, skal han yvertyda verdi um synd og um rettferd og um dom.
9 concerning sin indeed, because not do they believe in Me myself;
Um synd av di dei ikkje trur på meg;
10 concerning righteousness however, because to the Father (of mine *k*) I go away, and no longer no longer you behold Me;
um rettferd av di eg gjeng til Faderen, og de ikkje ser meg meir;
11 concerning now judgment, because the ruler of the world this has been judged.
um dom av di hovdingen yver denne verdi er dømd.
12 Yet many things I have to you to say but not you are able to bear them now.
Endå hev eg mykje å segja dykk, men de kann ikkje bera det no.
13 When however may come He, the Spirit of truth, He will guide you (into the truth all. *N(k)O*) not for He will speak from Himself, but as much as (maybe *k*) (He will hear *N(k)(o)*) He will speak and the [things] coming He will declare to you.
Men når han kjem, Sannings-Anden, skal han leida dykk fram til heile sanningi; for han skal ikkje tala av seg sjølv, men alt det han høyrer, skal han tala, og det som skal koma, skal han gjera kunnigt for dykk.
14 He Me myself will glorify, for from that which [is] Mine He will take and will disclose to you.
Han skal herleggjera meg; for det er av mitt han tek og lærer dykk.
15 All things as much as has the Father Mine are; because of this I said that from that which [is] Mine (He receives *N(k)O*) and will disclose to you.
Alt det Faderen hev, er mitt; difor sagde eg, at han tek av mitt og lærer dykk.
16 A little [while] and (no longer no longer *N(K)O*) you do behold Me, and again a little [while] and you will behold Me (that I myself I am going to Father. *K*)
Um ei lita stund ser de meg ikkje, og um ei liti stund att skal de få sjå meg.»
17 Said therefore [some] of the disciples of him to one another; What is this that He says to us; A little [while] and not you do behold Me, and again a little [while] and you will behold Me’? and Because (I myself *k*) I am going to the Father’?
Då sagde nokre av læresveinarne seg imillom: «Kva meiner han med dette som han segjer til oss: «Um ei liti stund ser de meg ikkje, og um ei liti stund att skal de få sjå meg, » og: «Eg gjeng til Faderen?»
18 They were saying therefore; what is This that He says a little [while]’? Not we do know what He is saying.
Kva meiner han med det: ei liti stund, » sagde dei; «me veit ikkje kva han talar um.»
19 Knew (therefore *K*) Jesus that they were desiring Him to ask, and He said to them; Concerning this do you inquire among one another that I said; A little [while] and not you do behold Me, and again a little [while] and you will behold Me’?
Jesus skyna at dei vilde spyrja honom, og han sagde til deim: «Er det det de dryfter med kvarandre, at eg sagde: «Um ei liti stund ser de meg ikkje, og um ei liti stund att skal de få sjå meg?»
20 Amen Amen I say to you that you will weep and will lament you yourselves, but the world will rejoice; You yourselves (now *k*) will be grieved, but the grief of you to joy will turn.
Det segjer eg dykk for visst og sant: De skal gråta og øya, men verdi skal gleda seg. De skal syrgja, men sorgi dykkar skal vendast til gleda.
21 The woman when she may be giving birth pain has, because has come the hour of her; when however she may bring forth the child, no longer no longer she remembers the tribulation on account of the joy that has been born a man into the world.
Når ei kona skal eiga barn, er ho sutfull av di timen hennar er komen; men når ho hev fenge barnet, kjem ho ikkje lenger i hug kor vondt ho hev lide, so glad er ho for di eit menneskje er født til verdi.
22 Also you yourselves therefore now indeed grief have, again however I will see you and will rejoice your heart, and the joy of you no [one] (do take *NK(o)*) from you,
Soleis er de og sutfulle no; men eg skal sjå dykk att; då vert de hjarteglade, og ingen tek gleda dykkar frå dykk.
23 And in that [very] day of Me myself not you will ask no [thing]. Amen Amen I say to you; (that *k*) maybe (whatever *N(k)O*) you may ask the Father in the name of Me He will give to you.
Den dagen skal de ikkje spyrja meg um noko. Det segjer eg dykk for visst og sant: Bed de Faderen um noko, so skal han gjeva dykk det i mitt namn.
24 Until now not you have asked no [thing] in the name of Me; do ask and you will receive, that the joy of you may be filled.
Til dessa hev de ikkje bede um noko i mitt namn - bed, so skal de få, so gleda dykkar kann vera fullkomi!
25 These things in allegories I have spoken to you; (but *K*) is coming an hour when no longer no longer in allegories I will speak to you but plainly concerning the Father (I will announce *N(k)O*) to you.
Dette hev eg tala til dykk i likningar. Det kjem ei tid då eg ikkje skal tala til dykk i likningar lenger, men fortelja dykk ope og endefram um Faderen.
26 In that [very] day in the name of Me you will ask; and not I say to you that I myself will implore the Father for you;
Den dagen skal de beda i mitt namn, og eg segjer dykk ikkje at eg vil beda Faderen for dykk;
27 Himself for the Father loves you, because you yourselves Me myself have loved and have believed that I myself from (God *NK(O)*) came forth.
for Faderen sjølv elskar dykk for di de hev elska meg og trutt at eg hev gjenge ut frå Gud.
28 I came forth (from with *NK(o)*) the Father and have come into the world; again I leave the world and go to the Father.
Eg hev gjenge ut frå Faderen og er komen hit til verdi; no fer eg burt frå verdi att og gjeng til Faderen.»
29 Say (to him *k*) the disciples of Him; Behold now (in *no*) openness You speak and allegory no [thing] speak.
Segjer so læresveinarne: «Sjå, no talar du endefram, og segjer ingi likning.
30 Now we know that You know all things and not need have that anyone You may ask. In this we believe that from God You came forth.
No veit me at du veit alt, og ikkje treng at nokon skal spyrja deg; difor trur me at du er komen frå Gud.»
31 Answered to them (*k*) Jesus; Now do you believe?
«No trur de!» svara Jesus;
32 Behold is coming an hour and (now *k*) has come when you may be scattered each to [his] own and I and I alone you may leave; yet not I am alone, for the Father with Me is.
«sjå, det kjem ei stund - ja, ho er alt komi - då de skal spreidast, kvar til sin heim, og lata meg vera att åleine. Men eg er ikkje åleine; far min er med meg.
33 These things I have spoken to you so that in Me myself peace you may have. In the world tribulation you have; But take courage! I myself have overcome the world.
Dette hev eg tala til dykk, so de skal hava fred i meg. I verdi hev de trengsel; men ver hugheile! eg hev vunne yver verdi.»