< John 15 >

1 I myself am the vine true, and the Father of Mine the vinedresser is.
Yesus berkata lagi kepada kami murid-murid-Nya, “Aku ibarat pohon anggur yang benar-benar menghasilkan buah sesuai kehendak Allah, dan Bapa-Ku ibarat petani yang merawat pohon anggur itu.
2 Every branch in Me myself not bearing fruit He takes away it, and every one fruit bearing He prunes it that fruit more it may bear.
Dia memotong setiap cabang-Ku yang tidak menghasilkan buah, dan mengurangi daun pada setiap cabang yang sedang berbuah supaya buahnya bertambah banyak lagi.
3 Already you yourselves clean are because of the word that I have spoken to you.
Kalian masing-masing sudah dibersihkan dan siap berbuah karena ajaran yang Aku berikan kepadamu.
4 do abide in Me myself and I myself and I myself in you. Even as the branch not is able fruit to bear of itself only unless (it shall abide *N(k)O*) in the vine, so neither [are able] you only unless in Me myself (you shall abide. *N(k)O*)
Hendaklah kamu hidup bersatu dengan-Ku, dan Aku pun akan tetap bersatu denganmu. Sama seperti cabang tidak bisa berbuah kalau hidup terpisah dari pohonnya, begitu juga dengan kamu. Kalau kamu tidak hidup bersatu dengan Aku, kamu tidak akan bisa berbuah.
5 I myself am the vine, you [are] the branches. The [one] abiding in Me myself and I myself and I myself in him, he bears fruit much; For apart from Me not you are able to do no [thing].
“Karena Aku ibarat pohon anggur, dan kamulah cabang-cabang-Ku. Kalau kamu tetap hidup bersatu dengan-Ku, dan Aku tetap bersatu denganmu, maka kamu akan menghasilkan banyak buah. Tetapi kalau kamu terpisah dari-Ku, kamu tidak akan bisa berbuat apa-apa.
6 Only unless someone (shall abide *N(k)O*) in Me myself, he is thrown out like the branch and is dried up, and they gather them and into the fire cast, and it is burned.
Setiap orang yang hidupnya terpisah dari-Ku seperti cabang-cabang pohon yang dibuang ke luar dan menjadi kering. Cabang-cabang itu akan dikumpulkan, lalu dilempar ke dalam api sampai hangus terbakar.
7 If you shall abide in Me myself and the declarations of Mine in you shall abide, whatever if you shall wish (do yourself ask *N(k)O*) and it will happen to you.
Kalau kamu tetap hidup bersatu dengan Aku, dan ajaran-Ku hidup dalam hatimu, kamu boleh minta apa saja yang kamu perlukan, maka hal itu akan diberikan kepadamu.
8 In this is glorified the Father of Mine, that fruit much you may bear and (you may become *N(k)O*) to Me disciples.
Bila kamu menghasilkan banyak buah, Bapa-Ku akan dimuliakan, dan kamu pun benar-benar terbukti sebagai murid-Ku.
9 even as has loved Me the Father, I myself also I myself also you loved; do abide in the love of Mine.
“Seperti Bapa selalu mengasihi Aku, begitu jugalah Aku selalu mengasihi kamu. Hendaklah kamu terus hidup sebagai orang yang Aku kasihi.
10 If the commandments of Mine you shall keep, you will abide in the love of Mine; even as I myself the commandments of the Father of Mine have kept, and I abide of Him in the love.
Tetaplah taat pada perintah-perintah-Ku, dan Aku akan tetap mengasihi kamu. Begitu juga Bapa-Ku tetap mengasihi-Ku karena Aku selalu taat pada perintah-Nya.
11 These things I have spoken to you that joy of Mine in you (may be *N(K)O*) and the joy of you may be full.
Aku sudah memberitahukan semua ini kepadamu supaya kamu ikut merasakan sukacita-Ku, dan supaya sukacitamu sempurna.
12 This is commandment of Mine that you may love one another even as I loved you.
Inilah perintah yang Aku berikan kepadamu: Hendaklah kamu saling mengasihi satu sama lain, sama seperti Aku mengasihi kamu.
13 Greater than this love no [one] has that one the life of him may lay down for the friends of him.
Kasih yang paling luar biasa terlihat ketika seseorang rela mengurbankan diri demi menyelamatkan sahabat-sahabatnya.
14 You yourselves friends of Mine are if you shall do (what things *n(o)*) (as much as *K*) I myself command you.
Kamu akan terbukti sebagai sahabat-Ku kalau kamu melakukan apa yang Aku perintahkan kepadamu.
15 no longer no longer I name you servants, for the servant not knows what is doing his master; You however I have called friends, because all things that I heard from the Father of Mine I have made known to you.
Sekarang Aku tidak lagi menyebut kamu hamba, karena hamba tidak diberitahu rencana-rencana tuannya. Tetapi Aku menyebut kamu sahabat-Ku, karena Aku sudah memberitahukan kepadamu segala sesuatu yang disampaikan Bapa kepada-Ku.
16 Not you yourselves Me chose, but I myself chose you and appointed you that you yourselves may go and fruit you may bear, and the fruit of you may remain; so that (which one *NK(o)*) maybe you may ask the Father in the name of Me, He may give you.
“Bukan kamu yang memilih untuk menjadi murid-murid-Ku, tetapi Akulah yang memilih kamu untuk tugas itu. Dan inilah sebabnya Aku mengangkat kamu: Supaya kamu bekerja di ladang-Ku dan memanen banyak hasil. Hasil yang kalian panen itu akan bertahan selama-lamanya. Karena kamu menjalankan tugas itu, Allah Bapa akan memberikan kepadamu apa saja yang kamu minta dengan tujuan untuk memuliakan Aku.
17 These things I command you that you may love one another.
Jadi Aku ulangi perintah ini: Hendaklah kamu saling mengasihi satu sama lain.”
18 If the world you hates, you know that Me myself before you it has hated.
“Waktu orang-orang duniawi membencimu, ingatlah bahwa mereka sudah lebih dulu membenci Aku.
19 If of the world you were, the world then would [as its] own was loving [you]; because however of the world not you are, but I myself chose you out of the world, on account of this hates you the world.
Kalau kamu masih sepikiran dengan orang-orang duniawi, mereka pasti menyukaimu, karena kamu dianggap berada di pihak mereka. Tetapi sekarang kamu tidak lagi di pihak mereka karena Aku sudah memilihmu dari antara mereka. Itulah sebabnya mereka membencimu.
20 do remember the word that I myself said to you: Not is a servant greater than the master of him. If Me myself they persecuted also you they will persecute; if the word of Mine they kept also yours they will keep.
Ingatlah apa yang pernah Aku katakan kepada kalian: Seorang hamba tidak akan dihormati lebih daripada tuannya. Orang-orang duniawi sudah menganiaya Aku, jadi mereka juga pasti akan menganiaya kamu. Tidak banyak orang yang sudah taat pada ajaran-Ku. Demikian jugalah hanya sedikit orang yang akan taat kepadamu ketika kamu menyampaikan ajaran-Ku.
21 But these things all they will do (against *no*) (you *N(k)O*) on account of the name of Me, because not they know the [One] having sent Me.
Mereka akan melakukan semua itu terhadap kamu karena kamu adalah milik-Ku, dan karena mereka tidak mengenal Bapa yang sudah mengutus Aku.
22 only unless I come and I said to them, sin not they had; now however excuse not they have for the sin of them.
Seandainya Aku belum pernah datang dan mengajar orang-orang itu, mereka tidak akan dianggap berdosa karena sudah menolak Aku dan ajaran-Ku. Tetapi sekarang Aku sudah menyampaikan ajaran dari Allah. Jadi pada hari terakhir dunia ini, waktu semua orang diadili karena dosa-dosa mereka, tidak ada yang punya alasan untuk berkata, ‘Aku tidak tahu jalan yang benar. Jangan menghukum aku.’
23 The [one] Me myself hating also the Father of Mine hates.
Orang-orang yang membenci Aku berarti membenci Bapa-Ku juga.
24 If the works not I had done among them that no other (did, *N(k)O*) sin not they had; now however both they have seen and have hated both Me myself and the Father of Mine;
Mereka sudah menyaksikan keajaiban-keajaiban yang Aku lakukan, yang belum pernah dibuat orang lain. Seandainya Aku belum pernah melakukan keajaiban-keajaiban itu, tentu mereka punya alasan untuk tidak menerima Aku. Namun sekarang mereka sudah menyaksikan semua keajaiban-Ku dan tetap saja membenci Aku dan Bapa-Ku.
25 But [this is] that may be fulfilled the word in the law of them written that They hated Me without cause.’
Hal itu terjadi untuk memenuhi apa yang sudah tertulis tentang Aku dalam Firman Allah, ‘Mereka membenci Aku tanpa alasan.’
26 When (now *ko*) may come the Helper whom I myself will send to you from the Father, the Spirit of truth who from the Father goes forth, He will bear witness concerning Me;
“Ketika Aku sudah bersama Bapa-Ku nanti, Kami akan mengirim Roh Penolong kepada kalian. Dialah Roh Kebenaran, yang akan mengajarkan hal-hal yang benar kepada kalian masing-masing. Waktu Dia datang, Dia akan bersaksi tentang Aku kepada setiap orang di dunia ini.
27 Also you yourselves now bear witness, because from [the] beginning with Me you are.
Kamu juga akan bersaksi tentang Aku, karena sejak awal pelayanan-Ku, kamu sudah bersama-sama dengan Aku.”

< John 15 >