< John 14 >

1 Not should be troubled of you the heart; You believe in God also in Me myself believe.
non turbetur cor vestrum creditis in Deum et in me credite
2 In the house of the Father of Mine mansions many there are — lest then surely I have told then would you — (that *no*) I go to prepare a place for you.
in domo Patris mei mansiones multae sunt si quo minus dixissem vobis quia vado parare vobis locum
3 And if I shall go and shall prepare a place for you again I am coming and I will receive you to Myself, that where am I myself also you yourselves may be.
et si abiero et praeparavero vobis locum iterum venio et accipiam vos ad me ipsum ut ubi sum ego et vos sitis
4 And to the place I myself am going you know (and *k*) the way (you know. *k*)
et quo ego vado scitis et viam scitis
5 Says to Him Thomas; Lord, not we know where You are going; (and *k*) how can we the way (to know? *NK(o)*)
dicit ei Thomas Domine nescimus quo vadis et quomodo possumus viam scire
6 Says to him Jesus; I myself am the way and the truth and the life. No [one] comes to the Father only except through Me.
dicit ei Iesus ego sum via et veritas et vita nemo venit ad Patrem nisi per me
7 If (you have known *N(k)O*) Me, also the Father of Mine (then *ko*) (you will know; *N(k)(o)*) and from now you know Him and you have seen Him.
si cognovissetis me et Patrem meum utique cognovissetis et amodo cognoscitis eum et vidistis eum
8 Says to Him Philip; Lord, do show us the Father, and it is enough for us.
dicit ei Philippus Domine ostende nobis Patrem et sufficit nobis
9 Says to him Jesus; (So long a time *N(k)O*) with you am I, and not you have known Me, Philip? The [one] having seen Me myself he has seen the Father; (and *ko*) how you yourself say; do show us the Father?’
dicit ei Iesus tanto tempore vobiscum sum et non cognovistis me Philippe qui vidit me vidit et Patrem quomodo tu dicis ostende nobis Patrem
10 Surely you believe that I myself [am] in the Father and the Father in Me myself is? The declarations that I myself (I say *N(k)O*) to you from Myself not I speak; but the Father (who *ko*) in Me myself dwelling (he himself *k*) does the works (of Him. *NO*)
non credis quia ego in Patre et Pater in me est verba quae ego loquor vobis a me ipso non loquor Pater autem in me manens ipse facit opera
11 do believe Me that I myself [am] in the Father and the Father in Me myself; lest then except, because of the works themselves do believe (to me. *ko*)
non creditis quia ego in Patre et Pater in me est
12 Amen Amen I say to you; the [one] believing in Me myself, the works that I myself do also he also he will do and greater than these he will do, because I myself to the Father (of mine *k*) am going.
alioquin propter opera ipsa credite amen amen dico vobis qui credit in me opera quae ego facio et ipse faciet et maiora horum faciet quia ego ad Patrem vado
13 And (which one *NK(o)*) maybe you may ask in the name of Me, this will I do, so that may be glorified the Father in the Son.
et quodcumque petieritis in nomine meo hoc faciam ut glorificetur Pater in Filio
14 If anything you shall ask (Me *NO*) in the name of Me, (I myself *NK(o)*) will do [it].
si quid petieritis me in nomine meo hoc faciam
15 If you shall love Me, commandments of Mine (you will keep. *N(k)O*)
si diligitis me mandata mea servate
16 And I myself And I myself will ask the Father, and another Helper He will give you, that with you to the age (He may be *N(k)O*) (aiōn g165)
et ego rogabo Patrem et alium paracletum dabit vobis ut maneat vobiscum in aeternum (aiōn g165)
17 the Spirit of truth, whom the world not is able to receive, because not it does see Him nor know (him; *ko*) But you yourselves (now *ko*) know Him, for with you He abides and in you (He will be. *NK(O)*)
Spiritum veritatis quem mundus non potest accipere quia non videt eum nec scit eum vos autem cognoscitis eum quia apud vos manebit et in vobis erit
18 Not I will leave you as orphans, I am coming to you.
non relinquam vos orfanos veniam ad vos
19 Yet a little while and the world Me no longer no longer sees, you yourselves however see Me; because I myself live, also you yourselves (will live. *N(k)O*)
adhuc modicum et mundus me iam non videt vos autem videtis me quia ego vivo et vos vivetis
20 In that [very] day will know you yourselves that I myself [am] in the Father of Mine and you yourselves in Me myself and I myself and I myself in you.
in illo die vos cognoscetis quia ego sum in Patre meo et vos in me et ego in vobis
21 The [one] having the commandments of Mine and keeping them, he is the [one] loving Me; the [one] now loving Me he will be loved by the Father of Mine; and I myself and I myself will love him and I will show to him Myself.
qui habet mandata mea et servat ea ille est qui diligit me qui autem diligit me diligetur a Patre meo et ego diligam eum et manifestabo ei me ipsum
22 Says to Him Judas not Iscariot; Lord, (and *no*) what has occurred that to us You are about to manifest Yourself and not to the world?
dicit ei Iudas non ille Scariotis Domine quid factum est quia nobis manifestaturus es te ipsum et non mundo
23 Answered (*k*) Jesus and said to him; If anyone shall love Me, the word of Mine he will keep, and the Father of Mine will love him, and to him we will come and a home with him (we will make. *N(k)O*)
respondit Iesus et dixit ei si quis diligit me sermonem meum servabit et Pater meus diliget eum et ad eum veniemus et mansiones apud eum faciemus
24 The [one] not loving Me the words of Mine not does keep; and the word that you hear not it is Mine but of the [One who] having sent Me [the] Father.
qui non diligit me sermones meos non servat et sermonem quem audistis non est meus sed eius qui misit me Patris
25 These things I have said to you with you abiding;
haec locutus sum vobis apud vos manens
26 The however Helper, the Spirit Holy whom will send the Father in the name of Me, He you will teach all things and He will bring to remembrance of you all things that have said to you (I myself. *no*)
paracletus autem Spiritus Sanctus quem mittet Pater in nomine meo ille vos docebit omnia et suggeret vobis omnia quaecumque dixero vobis
27 Peace I leave with you, peace of Mine I give to you; not even as the world gives, I myself give to you. Not should be troubled of you the heart nor should it fear.
pacem relinquo vobis pacem meam do vobis non quomodo mundus dat ego do vobis non turbetur cor vestrum neque formidet
28 You heard that I myself said to you; I am going away and I am coming to you. If you were loving Me, you have rejoiced then would that (I said *k*) I am going to the Father, because the Father (of mine *ko*) greater than I is.
audistis quia ego dixi vobis vado et venio ad vos si diligeretis me gauderetis utique quia vado ad Patrem quia Pater maior me est
29 And now I have told you before it comes to pass, that when it may happen, you may believe.
et nunc dixi vobis priusquam fiat ut cum factum fuerit credatis
30 no longer no longer much I will speak with you; comes for the world (of this *k*) ruler, and in Me myself not he has no [thing],
iam non multa loquar vobiscum venit enim princeps mundi huius et in me non habet quicquam
31 but that may know the world that I love the Father, and even as (He has commanded *NK(o)*) to Me the Father, thus I do. do rise up, let us go from here.
sed ut cognoscat mundus quia diligo Patrem et sicut mandatum dedit mihi Pater sic facio surgite eamus hinc

< John 14 >