< John 13 >

1 Before now the feast of the Passover knowing Jesus that (came *N(k)O*) to him hour that He may depart out of world this to the Father, having loved [his] own who [were] in the world to [the] end He loved them.
ante diem autem festum paschae sciens Iesus quia venit eius hora ut transeat ex hoc mundo ad Patrem cum dilexisset suos qui erant in mundo in finem dilexit eos
2 And supper (taking place, *N(k)O*) the devil already having put into the heart that he may betray Him (Judas *N(k)O*) [son] of Simon (Iscariot *NK(o)*)
et cena facta cum diabolus iam misisset in corde ut traderet eum Iudas Simonis Scariotis
3 knowing (*k*) (Jesus *K*) that all things (has given *N(k)O*) to Him the Father into the hands, and that from God He came forth and to God He is going,
sciens quia omnia dedit ei Pater in manus et quia a Deo exivit et ad Deum vadit
4 He rises from the supper and lays aside the garments, And having taken a towel He girded Himself.
surgit a cena et ponit vestimenta sua et cum accepisset linteum praecinxit se
5 After that He pours water into the basin and He began to wash the feet of the disciples and to wipe [them] with the towel with which He was having girded himself.
deinde mittit aquam in pelvem et coepit lavare pedes discipulorum et extergere linteo quo erat praecinctus
6 He comes then to Simon Peter; (and *k*) who says to Him (that [question]; *ko*) Lord, You yourself my do wash feet?
venit ergo ad Simonem Petrum et dicit ei Petrus Domine tu mihi lavas pedes
7 Answered Jesus and said to him; What I myself do you yourself not know presently, you will know however after these things.
respondit Iesus et dicit ei quod ego facio tu nescis modo scies autem postea
8 Says to Him Peter; certainly not shall You wash my feet to the age. Answered (*k*) Jesus to him; only unless I shall wash you, not you have part with Me. (aiōn g165)
dicit ei Petrus non lavabis mihi pedes in aeternum respondit Iesus ei si non lavero te non habes partem mecum (aiōn g165)
9 Says to Him Simon Peter; Lord, not the feet of me only but also the hands and the head.
dicit ei Simon Petrus Domine non tantum pedes meos sed et manus et caput
10 Says to him Jesus; The [one] having bathed himself not has need (only *no*) (except *N(K)O*) the feet to wash, but is clean wholly; and you yourselves clean are but not all.
dicit ei Iesus qui lotus est non indiget ut lavet sed est mundus totus et vos mundi estis sed non omnes
11 He knew for the [one who] was betraying Him; on account of this He said (that *no*) Not all clean you are.
sciebat enim quisnam esset qui traderet eum propterea dixit non estis mundi omnes
12 When therefore He had washed the feet of them and taken the garments of Him and (he reclined *N(k)O*) again, He said to them; Do you know what I have done to you?
postquam ergo lavit pedes eorum et accepit vestimenta sua cum recubuisset iterum dixit eis scitis quid fecerim vobis
13 You yourselves call Me: Teacher and Lord, and rightly you say; I am for.
vos vocatis me magister et Domine et bene dicitis sum etenim
14 If therefore I myself washed your feet the Lord and the Teacher, also you yourselves ought of one another to wash the feet;
si ergo ego lavi vestros pedes Dominus et magister et vos debetis alter alterius lavare pedes
15 A pattern for I gave you, that even as I myself did to you also you yourselves may do.
exemplum enim dedi vobis ut quemadmodum ego feci vobis ita et vos faciatis
16 Amen Amen I say to you; not is a servant greater than the master of him nor [is] a messenger greater than the [one who] having sent him.
amen amen dico vobis non est servus maior domino suo neque apostolus maior eo qui misit illum
17 If these things you know, blessed are you if you shall do them.
si haec scitis beati eritis si feceritis ea
18 Not about all of you I speak; I myself know (whom *N(k)O*) I chose; but that the Scripture may be fulfilled: The [one] eating (with *k*) (Me *N(k)O*) the bread lifted up against Me myself the heel of him.’
non de omnibus vobis dico ego scio quos elegerim sed ut impleatur scriptura qui manducat mecum panem levavit contra me calcaneum suum
19 From now I am telling you before it comes to pass, so that (you may believe *NK(o)*) when it may happen that I myself am [He].
amodo dico vobis priusquam fiat ut credatis cum factum fuerit quia ego sum
20 Amen Amen I say to you; the [one] receiving (maybe *N(k)O*) any I shall send, Me myself receives; the [one] now Me myself receiving, receives the [One] having sent Me.
amen amen dico vobis qui accipit si quem misero me accipit qui autem me accipit accipit eum qui me misit
21 These things having said Jesus was troubled in spirit and He testified and said; Amen Amen I say to you that one of you will betray Me.
cum haec dixisset Iesus turbatus est spiritu et protestatus est et dixit amen amen dico vobis quia unus ex vobis tradet me
22 Were looking (therefore *KO*) upon one another the disciples, being uncertain of whom He is speaking.
aspiciebant ergo ad invicem discipuli haesitantes de quo diceret
23 There was (now *k*) reclining one (of *no*) the disciples of Him in the bosom of Jesus whom was loving Jesus;
erat ergo recumbens unus ex discipulis eius in sinu Iesu quem diligebat Iesus
24 Motions therefore to him Simon Peter (and says to him *o*) (to ask *NK(o)*) who maybe (it would be *NK(o)*) about whom He is speaking.
innuit ergo huic Simon Petrus et dicit ei quis est de quo dicit
25 (Having leaned then *N(k)O*) he (thus *NO*) on the breast of Jesus he says to Him; Lord, who is it?
itaque cum recubuisset ille supra pectus Iesu dicit ei Domine quis est
26 Answers (therefore *O*) Jesus; He it is to whom I myself (will dip *N(k)O*) the morsel (and *no*) (will give *N(k)O*) (to him. *no*) (And *k*) (having dipped *N(k)O*) (then *NO*) the morsel (He takes [it] and *NO*) gives [it] to Judas [son] of Simon (Iscariot. *N(k)O*)
respondit Iesus ille est cui ego intinctum panem porrexero et cum intinxisset panem dedit Iudae Simonis Scariotis
27 And after the morsel, then entered into him Satan. Says therefore to him Jesus; What you enact, do enact quicker.
et post buccellam tunc introivit in illum Satanas dicit ei Iesus quod facis fac citius
28 This now no [one] knew of those reclining to what He spoke to him.
hoc autem nemo scivit discumbentium ad quid dixerit ei
29 Some for were thinking, since the money bag had (*k*) Judas, for is saying to him Jesus; do buy what things need [of] we have for the feast, or to the poor that something he may give.
quidam enim putabant quia loculos habebat Iudas quia dicit ei Iesus eme ea quae opus sunt nobis ad diem festum aut egenis ut aliquid daret
30 Having received therefore the morsel he went out immediately; it was now night.
cum ergo accepisset ille buccellam exivit continuo erat autem nox
31 When therefore he had gone out, says (*k*) Jesus; Now has been glorified the Son of Man, and God has been glorified in Him,
cum ergo exisset dicit Iesus nunc clarificatus est Filius hominis et Deus clarificatus est in eo
32 If God is glorified in Him also God will glorify Him in (Him[self] *N(k)O*) and immediately will glorify Him.
si Deus clarificatus est in eo et Deus clarificabit eum in semet ipso et continuo clarificabit eum
33 Little children, yet a little while with you I am. You will seek Me, and even as I said to the Jews that Where I myself go you yourselves not are able to come, also to you I say now.
filioli adhuc modicum vobiscum sum quaeretis me et sicut dixi Iudaeis quo ego vado vos non potestis venire et vobis dico modo
34 A commandment new I give to you that you may love one another, even as I have loved you so also you yourselves may love one another.
mandatum novum do vobis ut diligatis invicem sicut dilexi vos ut et vos diligatis invicem
35 By this will know all that to Me disciples you are, if love you shall have among one another.
in hoc cognoscent omnes quia mei discipuli estis si dilectionem habueritis ad invicem
36 Says to Him Simon Peter; Lord, where go You? Answered to him (*k*) Jesus; Where I go not you are able Me now to follow; you will follow however afterward (to me. *k*)
dicit ei Simon Petrus Domine quo vadis respondit Iesus quo ego vado non potes me modo sequi sequeris autem postea
37 Says to Him Peter; Lord, because of why not am I able You (to follow *NK(o)*) presently? The life of mine for You I will lay down.
dicit ei Petrus quare non possum sequi te modo animam meam pro te ponam
38 (answers *N(k)O*) (to him *k*) Jesus; The life of you for Me will you lay down? Amen Amen I say to you; certainly not [the] rooster (may crow *N(k)O*) until that (you will deny *N(k)O*) Me three times.
respondit Iesus animam tuam pro me ponis amen amen dico tibi non cantabit gallus donec me ter neges

< John 13 >