< John 12 >

1 Therefore Jesus before six days the Passover came to Bethany, where was Lazarus (who having died *KO*) whom raised out from [the] dead (*o*) (Jesus. *NO*)
Jesus nun kam sechs Tage vor dem Passah nach Bethanien, wo Lazarus, der Gestorbene, war, welchen Jesus aus den Toten auferweckt hatte.
2 They made therefore for Him a supper there, and Martha was serving; and Lazarus one was (of *no*) those (reclining *N(K)O*) (with *N(k)O*) Him.
Sie machten ihm nun daselbst ein Abendessen, und Martha diente; Lazarus aber war einer von denen, die mit ihm zu Tische lagen.
3 Therefore Mary having taken a litra of fragrant oil of nard pure of great price anointed the feet of Jesus and wiped with the hair of her the feet of Him; the now house was filled with the fragrance of the oil.
Da nahm Maria ein Pfund Salbe von echter, [O. flüssiger] sehr kostbarer Narde und salbte die Füße Jesu und trocknete seine Füße mit ihren Haaren. Das Haus aber wurde von dem Geruch der Salbe erfüllt.
4 Says (however *N(k)O*) Judas (of Simon *K*) (*no*) Iscariot one of the disciples of Him, who is being about Him to betray;
Es sagt nun einer von seinen Jüngern, Judas, Simons Sohn, der Iskariot, der ihn überliefern sollte:
5 Because of why this fragrant oil not was sold for three hundred denarii and given to [the] poor?
Warum ist diese Salbe nicht für dreihundert Denare verkauft und den Armen gegeben worden?
6 He said however this not because for the poor he was caring to him, but because a thief he was and the money bag (having *N(k)O*) (and *k*) that being put into [it] he was pilfering.
Er sagte dies aber, nicht weil er für die Armen besorgt war, [O. weil ihm an den Armen gelegen war] sondern weil er ein Dieb war und die Kasse hatte und trug, [O. wegnahm] was eingelegt wurde.
7 Said therefore Jesus; do leave alone her, (so that *NO*) for the day of the burial of Mine (she may keep *N(k)O*) it;
Da sprach Jesus: Erlaube ihr, es auf den Tag meines Begräbnisses [O. meiner Einbalsamierung] aufbewahrt zu haben; [Eig. Laß sie, damit sie es aufbewahrt habe]
8 the poor for always you have with yourselves, Me myself however not always you have.
denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit.
9 Knew therefore (*no*) a crowd great of the Jews that there He is, and they came not because of Jesus only but that also Lazarus they may see whom He had raised out from [the] dead.
Eine große Volksmenge aus den Juden erfuhr nun, daß er daselbst sei; und sie kamen, nicht um Jesu willen allein, sondern damit sie auch den Lazarus sähen, welchen er aus den Toten auferweckt hatte.
10 Took counsel however the chief priests that also Lazarus they may kill,
Die Hohenpriester aber ratschlagten, auf daß sie auch den Lazarus töteten,
11 because many on account of him were going away of the Jews and were believing in Jesus.
weil viele von den Juden um seinetwillen hingingen und an Jesum glaubten.
12 On the next day (the *no*) crowd great having come to the feast, having heard that is coming Jesus into Jerusalem,
Des folgenden Tages, als eine große Volksmenge, die zu dem Feste gekommen war, hörte, daß Jesus nach Jerusalem komme,
13 took the branches of the palm trees and went out to meet Him and (were shouting: *N(k)O*) Hosanna! Blessed [is] the [One] coming in [the] name of [the] Lord! (And *no*) the King of Israel!
nahmen sie Palmzweige und gingen hinaus, ihm entgegen, und schrieen: Hosanna! Gepriesen sei, der da kommt im Namen des Herrn, der König Israels! [Vergl. Ps. 118,26]
14 Having found then Jesus a young donkey He sat upon it, even as it is written:
Jesus aber fand einen jungen Esel und setzte sich darauf, wie geschrieben steht:
15 Not do fear daughter of Zion; Behold the King of you comes sitting on a colt of a donkey.
"Fürchte dich nicht, Tochter Zion! siehe, dein König kommt, sitzend auf einem Eselsfüllen". [Sach. 9,9]
16 These things (now *k*) not knew of Him the disciples from the first, but when was glorified (*k*) Jesus, then they remembered that these things were about Him written and these things they had done to Him.
Dies aber verstanden seine Jünger zuerst nicht; jedoch als Jesus verherrlicht war, dann erinnerten sie sich, daß dies von ihm [Eig. auf ihn] geschrieben war und sie ihm dies getan hatten.
17 was bearing witness therefore the crowd which is being with Him when Lazarus He called out of the tomb and raised him out from [the] dead.
Es bezeugte nun die Volksmenge, die bei ihm war, daß [O. Da gab die Volksmenge Zeugnis, weil] er Lazarus aus dem Grabe gerufen und ihn aus den Toten auferweckt habe.
18 On account of this also met with Him the crowd, because (they heard *N(k)O*) this of His to have done the sign.
Darum ging ihm auch die Volksmenge entgegen, weil sie hörten, daß er dieses Zeichen getan hatte.
19 Therefore the Pharisees said among themselves; You see that not you gain no [thing]? Behold the world (wholly *O*) after Him has gone.
Da sprachen die Pharisäer zueinander: Ihr sehet, daß ihr gar nichts ausrichtet; siehe, die Welt ist ihm nachgegangen.
20 There were now Greeks certain among those coming up that they may worship at the feast.
Es waren aber etliche Griechen unter denen, die hinaufkamen, auf daß sie auf dem Feste anbeteten.
21 these therefore came to Philip who was from Bethsaida of Galilee and they were asking him saying; Sir, we desire Jesus to see.
Diese nun kamen zu Philippus, dem von Bethsaida in Galiläa, und baten ihn und sagten: Herr, wir möchten Jesum sehen.
22 Comes (*no*) Philip and tells Andrew, (and again *k*) (come *no*) Andrew and Philip (and *no*) they tell Jesus.
Philippus kommt und sagt es Andreas, und wiederum kommt Andreas und Philippus, und sie sagen es Jesu.
23 And Jesus (answered *N(k)O*) to them saying; Has come the hour that may be glorified the Son of Man.
Jesus aber antwortete ihnen und sprach: Die Stunde ist gekommen, daß der Sohn des Menschen verherrlicht werde.
24 Amen Amen I say to you; only unless the grain of wheat having fallen into the ground shall die, it alone abides; if however it shall die, much fruit it bears.
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: wenn das Weizenkorn nicht in die Erde fällt und stirbt, bleibt es allein; wenn es aber stirbt, bringt es viel Frucht.
25 The [one] loving the life of him (loses *N(k)O*) it, and the [one] hating the life of him in world this to life eternal will keep it. (aiōnios g166)
Wer sein Leben liebt, wird es verlieren; und wer sein Leben in dieser Welt haßt, wird es zum ewigen Leben bewahren. (aiōnios g166)
26 If Me myself anyone shall serve Me myself he should follow; and where am I myself, there also the servant of Mine will be. (and *k*) If anyone Me myself shall serve, will honor him the Father.
Wenn mir jemand dient, so folge er mir nach; und wo ich bin, da wird auch mein Diener sein. Wenn mir jemand dient, so wird der Vater ihn ehren.
27 Now the soul of Mine has been troubled, and what shall I say? Father, do save Me from hour this.’? But on account of this I came to hour this.
Jetzt ist meine Seele bestürzt, [O. erschüttert] und was soll ich sagen? Vater, rette mich aus dieser Stunde! Doch darum bin ich in diese Stunde gekommen.
28 Father, do glorify of You the name. Came therefore a voice from heaven: Both I have glorified [it] and again I will glorify [it].
Vater, verherrliche deinen Namen! Da kam eine Stimme aus dem Himmel: Ich habe ihn verherrlicht und werde ihn auch wiederum verherrlichen.
29 Therefore the crowd which already standing and having heard [it] it was saying [it] Thunder to have been. Others were saying; An angel to Him has spoken.
Die Volksmenge nun, die dastand und zuhörte, sagte, es habe gedonnert; andere sagten: Ein Engel hat mit ihm geredet.
30 Answered (*k*) Jesus and said: Not because of Me myself voice this has come but because of you.
Jesus antwortete und sprach: Nicht um meinetwillen ist diese Stimme geschehen, sondern um euretwillen.
31 Now [the] judgment is of the world of this; now the prince of the world this will be cast out,
Jetzt ist das Gericht dieser Welt; jetzt wird der Fürst dieser Welt hinausgeworfen werden.
32 And I myself And I myself (if *NK(o)*) I shall be lifted up from the earth, all will draw to Myself.
Und ich, wenn ich von [Eig. aus] der Erde erhöht bin, werde alle zu mir ziehen.
33 This now He was saying signifying by what death He was about to die.
[Dies aber sagte er, andeutend, welches Todes er sterben sollte.]
34 Answered (therefore *NO*) to Him the crowd; We ourselves heard from the law that the Christ abides to the age, and how say you yourself that it behooves to be lifted up the Son of Man? Who is this Son of Man? (aiōn g165)
Die Volksmenge antwortete ihm: Wir haben aus dem Gesetz gehört, daß der Christus bleibe in Ewigkeit, und wie sagst du, daß der Sohn des Menschen erhöht werden müsse? Wer ist dieser, der Sohn des Menschen? (aiōn g165)
35 Said therefore to them Jesus; Yet a little while the light (among you *N(k)O*) is. do walk (while *N(k)O*) the light you have, so that not darkness you may grasp; And the [one] walking in the darkness not knows where he is going.
Da sprach Jesus zu ihnen: Noch eine kleine Zeit ist das Licht unter euch; wandelt, während ihr das Licht habt, auf daß nicht Finsternis euch ergreife. Und wer in der Finsternis wandelt, weiß nicht, wohin er geht.
36 (While *N(k)O*) the light you have, do believe in the light, so that sons of light you may become. These things spoke (*k*) Jesus, and having gone away He was hidden from them.
Während ihr das Licht habt, glaubet an das Licht, auf daß ihr Söhne des Lichtes werdet. Dieses redete Jesus und ging hinweg und verbarg sich vor ihnen.
37 So many however of Him signs having been done before them not they were believing in Him,
Wiewohl er aber so viele Zeichen vor ihnen getan hatte, glaubten sie nicht an ihn,
38 so that the word of Isaiah the prophet may be fulfilled that said: Lord, who has believed in the report of us? And the arm of [the] Lord to whom has been revealed?
auf daß das Wort des Propheten Jesajas erfüllt würde, welches er sprach: "Herr, wer hat unserer Verkündigung [O. Botschaft] geglaubt, und wem ist der Arm des Herrn geoffenbart worden?" [Jes. 53,1]
39 Because of this not they were able to believe, for again said Isaiah:
Darum konnten sie nicht glauben, weil Jesajas wiederum gesagt hat:
40 He has blinded of them the eyes and (has hardened *N(k)O*) of them the heart, that not they may see with the eyes and may understand with the heart and (may turn *N(k)O*) and (I will heal *N(k)O*) them.
"Er hat ihre Augen verblendet und ihr Herz verstockt, auf daß sie nicht sehen mit den Augen und verstehen mit dem Herzen und sich bekehren, und ich sie heile." [Jes. 6,10]
41 These things said Isaiah (because *N(K)O*) he saw the glory of Him and spoke concerning Him.
Dies sprach Jesaja, weil er seine Herrlichkeit sah und von ihm redete.
42 Nevertheless indeed even of the rulers many believed in Him, but on account of the Pharisees not they were confessing, so that not put out of the synagogue they may be.
Dennoch aber glaubten auch von den Obersten viele an ihn; doch wegen der Pharisäer bekannten sie ihn nicht, auf daß sie nicht aus der Synagoge ausgeschlossen würden;
43 they loved for the glory of men more than the glory of God.
denn sie liebten die Ehre bei den Menschen mehr als die Ehre bei Gott. [W. die Ehre der Menschen die Ehre Gottes]
44 Jesus then cried out and said; The [one] believing in Me myself not he believes in Me myself but in the [One] having sent Me;
Jesus aber rief und sprach: Wer an mich glaubt, glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat;
45 and the [one] beholding Me myself he beholds the [One] having sent Me.
und wer mich sieht, sieht den, der mich gesandt hat.
46 I myself a light into the world have come, so that everyone who is believing in Me myself in the darkness not may abide.
Ich bin als Licht in die Welt gekommen, auf daß jeder, der an mich glaubt, nicht in der Finsternis bleibe;
47 And if anyone My shall hear declarations and not (shall keep [them], *N(k)O*) I myself not do judge him; not for I came that I may judge the world but that I may save the world.
und wenn jemand meine Worte hört und nicht bewahrt, [O. beobachtet] so richte ich ihn nicht, denn ich bin nicht gekommen, auf daß ich die Welt richte, sondern auf daß ich die Welt errette.
48 The [one] rejecting Me myself and not receiving the declarations of Mine has [one] judging him: The word which I spoke, that [one] will judge him in the last day.
Wer mich verwirft und meine Worte nicht annimmt, hat den, der ihn richtet: das Wort, das ich geredet habe, das wird ihn richten an dem letzten Tage.
49 For I myself from Myself not spoke, but the having sent Me Father Himself Me a commandment (has given *N(k)O*) what I may say and what I may speak.
Denn ich habe nicht aus mir selbst geredet, sondern der Vater, der mich gesandt hat, er hat mir ein Gebot gegeben, was ich sagen und was ich reden soll;
50 And I know that the commandment of Him life eternal is. What therefore I myself speak even as has said to Me the Father, so I speak. (aiōnios g166)
und ich weiß, daß sein Gebot ewiges Leben ist. Was ich nun rede, rede ich also, wie mir der Vater gesagt hat. (aiōnios g166)

< John 12 >