< John 1 >

1 In [the] beginning was the Word, and the Word was with God, and God was the Word.
בראשית היה הדבר והדבר היה את האלהים ואלהים היה הדבר׃
2 He was in [the] beginning with God.
הוא היה בראשית אצל האלהים׃
3 All things through Him came into being, and without Him came into being not even one [thing] that has come into being.
הכל נהיה על ידו ומבלעדיו לא נהיה כל אשר נהיה׃
4 In Him life was, and the life was the light of men,
בו היו חיים והחיים היו אור בני האדם׃
5 And the Light in the darkness shines, and the darkness it not grasped [it].
והאור בחשך זרח והחשך לא השיגו׃
6 There came a man sent from God, [the] name to Him [was] John.
ויהי איש שלוח מאת האלהים ושמו יוחנן׃
7 He came as a witness that he may testify concerning the Light, that all may believe through him.
הוא בא לעדות להעיד על האור למען יאמינו כלם על ידו׃
8 Not was He the Light, but that he may witness concerning the Light.
הוא לא היה האור כי אם להעיד על האור׃
9 Was the Light true who enlightens every man coming into the world.
האור האמתי המאיר לכל אדם היה בא אל העולם׃
10 In the world He was, and the world through Him came into being, and the world Him not knew.
בעולם היה ועל ידו נהיה העולם והעולם לא הכירו׃
11 To [His] own He came, and [His] own Him not received.
הוא בא אל אשר לו ואשר המה לו לא קבלהו׃
12 As many as however received Him, He gave to them authority children of God to be, to those believing in the name of Him,
והמקבלים אתו נתן עז למו להיות בנים לאלהים המאמינים בשמו׃
13 who not [born] of blood nor [born] of will of flesh nor [born] of will of man but of God were born.
אשר לא מדם ולא מחפץ הבשר אף לא מחפץ גבר כי אם מאלהים נולדו׃
14 And the Word flesh became and He dwelt among us, and we beheld the glory of Him, a glory as of an only begotten from [the] Father, full of grace and truth.
והדבר נהיה בשר וישכן בתוכנו ונחזה תפארתו כתפארת בן יחיד לאביו רב חסד ואמת׃
15 John witnesses concerning Him and he has cried out saying; This was He (of whom I was saying; *NK(o)*) The [One] after me coming precedence over me has, because before me He was.’
ויוחנן מעיד עליו ויקרא לאמר הנה זה הוא אשר אמרתי עליו הבא אחרי היה לפני כי קדם לי היה׃
16 (For *N(K)O*) from the fullness of Him we ourselves all have received then grace for grace.
וממלואו לקחנו כלנו חסד על חסד׃
17 For the law through Moses was given, grace and truth through Jesus Christ came.
כי התורה נתנה ביד משה והחסד והאמת באו על ידי ישוע המשיח׃
18 God no [one] has seen ever yet; (the *ko*) only begotten (God *N(K)O*) who is being in the bosom of the Father, He has made [Him] known.
את האלהים לא ראה איש מעולם הבן היחיד אשר בחיק האב הוא הודיע׃
19 And this is the testimony of John when sent (to him *no*) the Jews from Jerusalem priests and Levites that they may ask him; You yourself who are?
וזאת היא עדות יוחנן בשלח היהודים מירושלים כהנים ולוים לשאל אתו מי אתה׃
20 And he confessed and not denied but confessed that I myself not am the Christ.
ויודה ולא כחש ויודה לאמר אני אינני המשיח׃
21 And they asked him; What then? You yourself Elijah are And he says; Not I am. The prophet are you yourself? And he answered; No.
וישאלו אתו מי אפוא אתה האתה אליהו ויאמר אינני האתה הנביא ויען לא׃
22 They said therefore to him; Who are you? That an answer we may give to those having sent us; what say you about yourself?
ויאמרו אליו מי זה אתה למען נשיב לשלחינו דבר מה תאמר עליך׃
23 He was saying; I myself [am] a voice crying in the wilderness; do make straight the way of [the] Lord; even as said Isaiah the prophet.
ויאמר אני קול קורא במדבר פנו דרך יהוה כאשר דבר ישעיהו הנביא׃
24 And (those *k*) sent were out from the Pharisees
והמשלחים היו מן הפרושים׃
25 And they asked him and they said to him; Why then baptize you if you yourself not are the Christ (nor *N(k)O*) Elijah (nor *N(k)O*) the prophet?
וישאלהו ויאמרו אליו מדוע אפוא מטביל אתה אם אינך המשיח או אליה או הנביא׃
26 Answered them John saying; I myself baptize with water; [in the] midst (now *k*) of you (he has stood *NK(o)*) whom you yourselves not know,
ויען אתם יוחנן ויאמר אנכי מטביל במים ובתוככם עומד אשר לא ידעתם אתו׃
27 (he himself is *k*) the [One] after me coming, (who before me has been; *K*) of whom not am I myself worthy that I may untie of Him the strap of the sandal.
הוא הבא אחרי אשר היה לפני ואני נקלתי מהתיר שרוך נעליו׃
28 These things in (Bethany *N(k)O*) took place across the Jordan where was (*no*) John baptizing.
זאת היתה בבית עברה מעבר לירדן מקום אשר יוחנן מטביל שם׃
29 On the next day he sees (John *k*) Jesus coming to him and says; Behold the Lamb of God, who is taking away the sin of the world.
ויהי ממחרת וירא יוחנן את ישוע בא אליו ויאמר הנה שה האלהים הנשא חטאת העולם׃
30 He it is (concerning *N(k)O*) whom I myself said; After me comes a man who precedence over me has because before me He was.
זה הוא אשר אמרתי עליו אחרי יבא איש אשר היה לפני כי קדם לי היה׃
31 And I myself And I myself not knew Him, but that He may be revealed to Israel, because of this came I myself with (*k*) water baptizing.
ואני לא ידעתיו כי אם בעבור יגלה בישראל באתי אני לטבל במים׃
32 And bore witness John saying that I have beheld the Spirit descending (as *N(k)O*) a dove out of heaven, and it remained upon Him.
ויעד יוחנן ויאמר חזיתי הרוח כדמות יונה ירדת משמים ותנח עליו׃
33 And I myself And I myself not knew Him, but the [One] having sent me to baptize with water, He to me said; Upon whom maybe you may see the Spirit descending and abiding on Him, He is the [One] baptizing with [the] Spirit Holy.
ואני לא ידעתיו אולם השלח אתי לטבל במים הוא אמר אלי את אשר תראה הרוח ירדת ונחה עליו הנה זה הוא אשר יטבל ברוח הקדש׃
34 And I myself And I myself have seen and have borne witness that this is the (Son *NK(O)*) of God.
ואני ראיתי ואעידה כי זה הוא בן האלהים׃
35 On the next day again had stood John and of the disciples of him two.
ויהי ממחרת ויסף יוחנן ויעמד ושנים מתלמידיו עמו׃
36 And having looked at Jesus walking he says; Behold the Lamb of God!
ויבט אל ישוע והוא מתהלך ויאמר הנה שה האלהים׃
37 And heard the two disciples of Him [Him] speaking and they followed Jesus.
ושני תלמידיו שמעו את דברו וילכו אחרי ישוע׃
38 Having turned then Jesus and having beheld them following He says to them; What seek you? And they said to Him; Rabbi which is to say (meaning *N(k)O*) Teacher — where are You staying?
ויפן ישוע אחריו וירא אתם הלכים אחריו ויאמר אליהם מה תבקשו ויאמרו אליו רבי פרושו מורי איפה תלין׃
39 He says to them; do come and (you will behold. *N(k)O*) They went (therefore *NO*) and saw where He abides, and with Him they stayed the day that; [The] hour (now *k*) was about [the] tenth.
ויאמר אליהם באו וראו ויבאו ויראו את מקום מלונו וישבו עמו ביום ההוא והעת כשעה העשירית׃
40 Was Andrew the brother of Simon Peter one of the two which having heard from John and having followed Him.
ואחד מן השנים אשר שמעו מאת יוחנן והלכו אחריו הוא אנדרי אחי שמעון פטרוס׃
41 Finds he (first *N(k)O*) the brother [his] own Simon and he says to him; We have found the Messiah, which is being translated (*k*) Christ.
הוא פגש בראשונה את שמעון אחיו ויאמר אליו את המשיח מצאנו אשר תרגומו כריסטוס׃
42 (and *k*) He led him to Jesus. Having looked at (now *k*) him Jesus said; You yourself are Simon the son (of John; *N(K)O*) You yourself will be called Cephas which means Peter.
ויוליכהו אל ישוע ויהי כהביט אליו ישוע ויאמר שמעון בן יונה לך יקרא כיפא אשר תרגומו פטרוס׃
43 On the next day He desired to go forth into Galilee And He finds Philip And says to him Jesus; do follow Me.
ויהי ממחרת ויואל ישוע לצאת הגלילה וימצא את פילפוס ויאמר אליו לך אחרי׃
44 Was now Philip from Bethsaida, from the city of Andrew and Peter.
ופילפוס היה מבית צידה עיר אנדרי ופטרוס׃
45 Finds Philip Nathanael and says to him; [Him] whom wrote of Moses in the Law also the prophets, we have found, Jesus (*ko*) son of Joseph of Nazareth.
ויפגע פילפוס את נתנאל ויאמר אליו מצאנו אתו אשר כתב משה בספר התורה והנביאים את ישוע בן יוסף מנצרת׃
46 And said to him Nathanael; Out of Nazareth is able any good thing to be? Says to him (*no*) Philip; do come and do see.
ויאמר אליו נתנאל המנצרת תצא לנו טובה ויאמר אליו בא וראה׃
47 Saw Jesus Nathanael coming to Him and He says concerning him; Behold truly an Israelite in whom deceit not there is.
וירא ישוע את נתנאל בא לקראתו ויאמר עליו הנה באמת בן ישראל אשר אין בו רמיה׃
48 Says to Him Nathanael; From where me know You? Answered (*k*) Jesus and said to him; Before you Philip calling being under the fig tree I saw you.
ויאמר אליו נתנאל מאין ידעתני ויען ישוע ויאמר לו בטרם קרא לך פילפוס בהיותך תחת התאנה אנכי ראיתיך׃
49 Answered to him Nathanael (and says: *k*) Rabbi, You yourself are the Son of God, You yourself (*k*) King are of Israel.
ויען נתנאל ויאמר אליו רבי אתה בן אלהים אתה הוא מלך ישראל׃
50 Answered Jesus and said to him; Because I said to you (that *no*) I saw you under the fig tree, believe you? Greater things than these You will see.
ויען ישוע ויאמר אליו על אמרי לך כי תחת התאנה ראיתיך האמנת הנה גדלות מאלה תראה׃
51 And He says to him; Amen Amen I say to all of you (from now *K*) you will behold the heaven having opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.
ויאמר אליו אמן אמן אני אמר לכם מעתה תראו השמים נפתחים ומלאכי אלהים עלים וירדים על בן אלהים׃

< John 1 >