< Job 9 >
1 And he answered Job and he said.
Então Job respondeu, e disse:
2 Truly I know that thus and what? will he be justified a person with God.
Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 If someone desires to conduct a case with him not he will answer him one [time] from a thousand.
Se quizer contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Wise of heart and strong of power who? has he shown stubbornness to him and he has remained unharmed.
Ele é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 The [one who] removes mountains and not they know [the one] who he overturns them in anger his.
Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
6 The [one who] shakes [the] earth from place its and pillars its they tremble!
O que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 The [one who] speaks to the sun and not it shines and behind [the] stars he puts a seal.
O que fala ao sol, e não sai, e sela as estrelas.
8 [one who] stretches out [the] heavens To only him and [one who] treads on [the] high places of [the] sea.
O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 [one who] makes [the] Bear Orion and Pleiades and [the] chambers of [the] south.
O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recâmaras do sul.
10 [one who] does Great [things] until there not [is] inquiry and wonders until there not [is] number.
O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas tais que se não podem contar.
11 There! he will pass by at me and not I will see [him] and he may pass on and not I will perceive him.
Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 There! he will snatch away who? will he turn back him who? will he say to him what? are you doing.
Eis que arrebata; quem lho fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 God not he will turn back anger his (under him *Q(k)*) they lay prostrate [the] helpers of Rahab.
Deus não revogará a sua ira: debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 Indeed? for I I will answer him I will choose words my with him.
Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 [I] who Though I am righteous not I will answer to judge my I will seek favor.
A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 If I called and he answered me not I believe that he gave ear to voice my.
Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 [he] who With a storm he crushes me and he increases wounds my without cause.
Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Not he permits me to bring back breath my for he surfeits me bitter things.
Nem me concede o respirar, antes me farta de amarguras.
19 If to power a strong [one] there! and if to justice who? will he summon me.
Quanto às forças, eis que ele é o forte: e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Though I am righteous own mouth my it will condemn as guilty me [am] blameless I and it declared guilty me.
Se eu me justificar, a minha boca me condenará: se for reto, então me declarará por perverso.
21 [am] blameless I not I know self my I reject life my.
Se for reto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
22 [is] one It there-fore I say [the] blameless and [the] wicked he [is] bringing to an end.
A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 If a scourge it kills suddenly [the] despair of innocent [ones] he mocks.
Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos inocentes.
24 A land - it has been given in [the] hand of a wicked [person] [the] face of judges its he covers if not then who? [is] it.
A terra se entrega na mão do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes: se não é ele, quem é logo?
25 And days my they have been swift more than a runner they have fled not they have seen good.
E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
26 They have passed on with ships of reed like an eagle [which] it rushes on food.
Passam como navios veleiros: como águia que se lança à comida.
27 If to say I I will forget complaint my I will let loose face my and I will be cheerful.
Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
28 I dread all pains my I know that not you will acquit me.
Receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 I I will be guilty why? this vanity will I labor.
E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 If I washed myself (in water of *Q(K)*) snow and I cleansed with potash hands my.
Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Then in pit you will dip me and they will abhor me own clothes my.
Ainda me submergirás no fosso, e os meus próprios vestidos me abominarão.
32 For not [he is] a human like me I will answer him we will come together in judgment.
Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Not there between us [is] an arbiter he may put hand his on [the] two of us.
Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Let him remove from on me rod his and dread his may not it terrify me.
Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 I will speak and not I will fear him for not [am] thus I with myself.
Então falarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.