< Job 9 >

1 And he answered Job and he said.
I odpowiedział Ijob, a rzekł:
2 Truly I know that thus and what? will he be justified a person with God.
Prawdziwieć wiem, że tak jest; bo jakożby miał być usprawiedliwiony człowiek przed Bogiem?
3 If someone desires to conduct a case with him not he will answer him one [time] from a thousand.
Jeźliby się z nim chciał spierać, nie odpowie mu z tysiąca na jednę rzecz.
4 Wise of heart and strong of power who? has he shown stubbornness to him and he has remained unharmed.
Mądry jest sercem, i mocny siłą; któż użył pokoju, stawiwszy się mu upornie?
5 The [one who] removes mountains and not they know [the one] who he overturns them in anger his.
On przenosi góry, a nie wiedzą ludzie, kto je podwraca w gniewie swym.
6 The [one who] shakes [the] earth from place its and pillars its they tremble!
On wzrusza ziemię z miejsca swego, a słupy jej trzęsą się.
7 The [one who] speaks to the sun and not it shines and behind [the] stars he puts a seal.
Gdy on zakaże słońcu, nie wschodzi; i gwiazdy pieczętuje.
8 [one who] stretches out [the] heavens To only him and [one who] treads on [the] high places of [the] sea.
On sam rozpościera niebiosa, i depcze po wałach morskich.
9 [one who] makes [the] Bear Orion and Pleiades and [the] chambers of [the] south.
On sprawił wóz niebieski z gwiazd, Oryjona i Hyjady, i inne gwiazdy skryte na południe.
10 [one who] does Great [things] until there not [is] inquiry and wonders until there not [is] number.
On czyni rzeczy wielkie, a niewybadane i dziwne, którym niemasz liczby.
11 There! he will pass by at me and not I will see [him] and he may pass on and not I will perceive him.
Oto, idzieli mimo mię, nie widzę go; a przychodzili, nie baczę go.
12 There! he will snatch away who? will he turn back him who? will he say to him what? are you doing.
Oto gdy co porwie, któż go przymusi, aby przywrócił? Albo któż mu rzecze: Cóż czynisz?
13 God not he will turn back anger his (under him *Q(k)*) they lay prostrate [the] helpers of Rahab.
Gdyby Bóg nie odwrócił gniewu swego, upadliby przed nim pomocnicy hardzi.
14 Indeed? for I I will answer him I will choose words my with him.
Jakoż mu ja tedy odpowiem? Jakie słowa obiorę przeciwko niemu?
15 [I] who Though I am righteous not I will answer to judge my I will seek favor.
Któremu, chociażbym był sprawiedliwym, nie odpowiem; owszem się sędziemu memu upokorzę.
16 If I called and he answered me not I believe that he gave ear to voice my.
Choćbym go wzywał, a onby mi się ozwał, przecię nie wierzę, aby przypuścił do uszów głos mój:
17 [he] who With a storm he crushes me and he increases wounds my without cause.
Bo mię starł w wichrze, i rozmnożył rany moje bez przyczyny;
18 Not he permits me to bring back breath my for he surfeits me bitter things.
Nie dopuszcza mi odetchnąć, owszem mię nasyca gorzkościami.
19 If to power a strong [one] there! and if to justice who? will he summon me.
Jeźli się udam do mocy, oto on najmocniejszy; a jeźli do sądu, któż mię z nim sprowadzi?
20 Though I am righteous own mouth my it will condemn as guilty me [am] blameless I and it declared guilty me.
Jeźlibym się usprawiedliwiał, usta moje potępią mię; jeźlibym się doskonałym czynił, tedy mię przewrotnym być pokaże.
21 [am] blameless I not I know self my I reject life my.
Chociażbym był doskonały, przecież ja tego do siebie znać nie będę; ale dam naganę żywotowi memu.
22 [is] one It there-fore I say [the] blameless and [the] wicked he [is] bringing to an end.
Jedno jest, dla czegom to mówił: że tak doskonałego, jako i niezbożnego on niszczy;
23 If a scourge it kills suddenly [the] despair of innocent [ones] he mocks.
Jeźli biczem nagle zabija, z pokuszenia niewinnych naśmiewa się;
24 A land - it has been given in [the] hand of a wicked [person] [the] face of judges its he covers if not then who? [is] it.
Ziemia podana bywa w ręce niezbożnika, oblicze sędziów jej zakrywa. A jeźliż nie on, któż tedy inny jest, co to czyni?
25 And days my they have been swift more than a runner they have fled not they have seen good.
Ale dni moje prędsze były niż poseł; uciekły, a nie widziały nic dobrego.
26 They have passed on with ships of reed like an eagle [which] it rushes on food.
Przeminęły jako prędkie łodzie, jako orzeł lecący do żeru.
27 If to say I I will forget complaint my I will let loose face my and I will be cheerful.
Jeźli rzekę: Zapomnę narzekania mego, zaniecham gniewu swego, a posilę się:
28 I dread all pains my I know that not you will acquit me.
Tedy się lękam wszystkich boleści moich, widząc, że mię z nich nie wypuścisz.
29 I I will be guilty why? this vanity will I labor.
Jeźlim ja niezbożny, przeczże próżno pracuję?
30 If I washed myself (in water of *Q(K)*) snow and I cleansed with potash hands my.
A choćbym się umywał wodami śnieżnemi, i oczyściłbym mydłem ręce moje:
31 Then in pit you will dip me and they will abhor me own clothes my.
Wszakże w dole zanurzysz mię, i brzydzić się mną będą szaty moje.
32 For not [he is] a human like me I will answer him we will come together in judgment.
Albowiem on nie jest człowiekiem jako ja, abym mu śmiał odpowiedzieć, albo żebym z nim miał iść w prawo.
33 Not there between us [is] an arbiter he may put hand his on [the] two of us.
Bo nie masz między nami rozjemcy, któryby mógł rozwieść sprawę naszę.
34 Let him remove from on me rod his and dread his may not it terrify me.
Niech tylko zdejmie zemnie rózgę swoję, a strach jego niech mię nie straszy;
35 I will speak and not I will fear him for not [am] thus I with myself.
Tedy będę mówił, a nie będę się go bał; bom ja nie jest taki sam u siebie.

< Job 9 >