< Job 9 >

1 And he answered Job and he said.
Aa hoe ty natoi’ Iobe:
2 Truly I know that thus and what? will he be justified a person with God.
Toe apotako ty hatò izay: fe aia te ho to añatrefan’ Añahare ondatio?
3 If someone desires to conduct a case with him not he will answer him one [time] from a thousand.
Naho teo ty nipay hifandietse ama’e, tsy ho toiñe’e indraik’ ami’ty arivo.
4 Wise of heart and strong of power who? has he shown stubbornness to him and he has remained unharmed.
Mahihitse añ’Arofo, fatratse an-kaozarañe, ia ty nanjehatse ama’e tsy aman-joy?
5 The [one who] removes mountains and not they know [the one] who he overturns them in anger his.
Aveve’e o vohitseo, tsy apota’ iareo te avali-hoho’e an-kaviñerañe.
6 The [one who] shakes [the] earth from place its and pillars its they tremble!
Akofikofi’e tsy an-toe’e ty tane toy, le mitroetroe o faha’eo;
7 The [one who] speaks to the sun and not it shines and behind [the] stars he puts a seal.
Lilie’e tsy hanjirike i àndroy, agobo’e o vasiañeo;
8 [one who] stretches out [the] heavens To only him and [one who] treads on [the] high places of [the] sea.
Ie avao ty namelatse o likerañeo, naho mandialia o onjan-driakeo;
9 [one who] makes [the] Bear Orion and Pleiades and [the] chambers of [the] south.
Ie ty nañoreñe i Arktorose naho i Telo-milahatsey, i Bode naho i Koto-kede atimoy.
10 [one who] does Great [things] until there not [is] inquiry and wonders until there not [is] number.
Ie i manao halatsàñe tsy onim-biribiriy, raha tsitantane tsy taka-voliliy.
11 There! he will pass by at me and not I will see [him] and he may pass on and not I will perceive him.
Ie miary amako, tsy ho treako: Naho ihelaña’e tsy ho rendreko.
12 There! he will snatch away who? will he turn back him who? will he say to him what? are you doing.
Ie mandrirotse, ia ty hisebañe. Hanoa’ ia ty hoe, Ino o anoe’oo?
13 God not he will turn back anger his (under him *Q(k)*) they lay prostrate [the] helpers of Rahab.
Tsy hampolin’ Añahare ty haviñera’e; mitsolofìñe ama’e ka o mpañimba’ i Rahabeo.
14 Indeed? for I I will answer him I will choose words my with him.
Akore arè ty hahatoiñako aze, ty hijoboñe o volañe hitaroñakoo;
15 [I] who Though I am righteous not I will answer to judge my I will seek favor.
Ndra te to i ahikoy, tsy ho nahatoiñe; ho nihalalieko tretre i Mpizakakoy.
16 If I called and he answered me not I believe that he gave ear to voice my.
Naho nikanjy iraho vaho nanoiñe ahiko re, tsy ho niantofako te nihaoñe’e ty feoko.
17 [he] who With a storm he crushes me and he increases wounds my without cause.
Vinonotrobo’e an-tio-bey iraho, indrae’e tsy amam-poto’e o ferekoo.
18 Not he permits me to bring back breath my for he surfeits me bitter things.
Tsy hapo’e hikofòke iraho, te mone atsafe’e afero;
19 If to power a strong [one] there! and if to justice who? will he summon me.
Ty amo haozarañeo, Inao! Ie ty Maozatse! Le ty hatò: Ia ty hifamotoañe ama’e?
20 Though I am righteous own mouth my it will condemn as guilty me [am] blameless I and it declared guilty me.
Naho naniom-batan-draho, ho nanisý ahy ty vavako; ndra t’ie tsy an-kila, ho tsarae’e te mengoke.
21 [am] blameless I not I know self my I reject life my.
Malio tahin-draho, tsy haoñe’ ty troko, ho farieko ty fiaiko;
22 [is] one It there-fore I say [the] blameless and [the] wicked he [is] bringing to an end.
Toe raike iaby avao: aa hoe iraho: Songa rotsahe’e ty mahity naho ty lo-tsereke.
23 If a scourge it kills suddenly [the] despair of innocent [ones] he mocks.
Naho manjamañe aniany ty angorosy, le kizahe’e ty famoeañ’ay o vañoñeo.
24 A land - it has been given in [the] hand of a wicked [person] [the] face of judges its he covers if not then who? [is] it.
Ie atolots’an-taña’ o lo-tserekeo ty tane, le takone’e ty lahara’ o mpizakao; aa naho tsy ie, le ia ka?
25 And days my they have been swift more than a runner they have fled not they have seen good.
Masìka te amo mpanao tsikiaviavio o androkoo, mihelañe tsy ahaisahan-kasoa.
26 They have passed on with ships of reed like an eagle [which] it rushes on food.
Mitsiritsioke hoe lakam-bezo, hoe tsimalaho mañao-tsindroke.
27 If to say I I will forget complaint my I will let loose face my and I will be cheerful.
Aa naho nanao ty hoe iraho, handikofako i halalikoy, hapoko ty tareheko lonjetse toy, vaho hisomilake;
28 I dread all pains my I know that not you will acquit me.
Ihembañako o fanaintaiñakoo, apotako t’ie tsy ho haha’o;
29 I I will be guilty why? this vanity will I labor.
Aa kanao atao lo-tsereke iraho; ino ty ifanehafako tsy vente’e?
30 If I washed myself (in water of *Q(K)*) snow and I cleansed with potash hands my.
Naho miandro an-dranom-panala, naho kotriñeko an-tsokay o tañakoo;
31 Then in pit you will dip me and they will abhor me own clothes my.
Mbe hagodo’o an-davak’ ao, vaho halaim-bintañe ahy o sikikoo.
32 For not [he is] a human like me I will answer him we will come together in judgment.
Toe tsy ondaty manahak’ ahy re hahatoiñako, t’ie hifañatrek’ an-jaka.
33 Not there between us [is] an arbiter he may put hand his on [the] two of us.
Tsy amam-pañalañalañe ty añivo’ay ao, ze mete ho nanazok’ anay roroe.
34 Let him remove from on me rod his and dread his may not it terrify me.
Ehe te hasita’e amako i kobai’ey, vaho tsy hampangebahebak’ ahy i fañeveñañe ama’ey;
35 I will speak and not I will fear him for not [am] thus I with myself.
Le ho nivolan-draho, vaho tsy ho nianifañe ama’e; fa toe tsy Izay ty an-troko ao.

< Job 9 >