< Job 9 >
1 And he answered Job and he said.
et respondens Iob ait
2 Truly I know that thus and what? will he be justified a person with God.
vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus Deo
3 If someone desires to conduct a case with him not he will answer him one [time] from a thousand.
si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille
4 Wise of heart and strong of power who? has he shown stubbornness to him and he has remained unharmed.
sapiens corde est et fortis robore quis restitit ei et pacem habuit
5 The [one who] removes mountains and not they know [the one] who he overturns them in anger his.
qui transtulit montes et nescierunt hii quos subvertit in furore suo
6 The [one who] shakes [the] earth from place its and pillars its they tremble!
qui commovet terram de loco suo et columnae eius concutiuntur
7 The [one who] speaks to the sun and not it shines and behind [the] stars he puts a seal.
qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo
8 [one who] stretches out [the] heavens To only him and [one who] treads on [the] high places of [the] sea.
qui extendit caelos solus et graditur super fluctus maris
9 [one who] makes [the] Bear Orion and Pleiades and [the] chambers of [the] south.
qui facit Arcturum et Oriona et Hyadas et interiora austri
10 [one who] does Great [things] until there not [is] inquiry and wonders until there not [is] number.
qui facit magna et inconprehensibilia et mirabilia quorum non est numerus
11 There! he will pass by at me and not I will see [him] and he may pass on and not I will perceive him.
si venerit ad me non videbo si abierit non intellegam eum
12 There! he will snatch away who? will he turn back him who? will he say to him what? are you doing.
si repente interroget quis respondebit ei vel quis dicere potest cur facis
13 God not he will turn back anger his (under him *Q(k)*) they lay prostrate [the] helpers of Rahab.
Deus cuius resistere irae nemo potest et sub quo curvantur qui portant orbem
14 Indeed? for I I will answer him I will choose words my with him.
quantus ergo sum ego qui respondeam ei et loquar verbis meis cum eo
15 [I] who Though I am righteous not I will answer to judge my I will seek favor.
qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor
16 If I called and he answered me not I believe that he gave ear to voice my.
et cum invocantem exaudierit me non credo quod audierit vocem meam
17 [he] who With a storm he crushes me and he increases wounds my without cause.
in turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa
18 Not he permits me to bring back breath my for he surfeits me bitter things.
non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus
19 If to power a strong [one] there! and if to justice who? will he summon me.
si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere
20 Though I am righteous own mouth my it will condemn as guilty me [am] blameless I and it declared guilty me.
si iustificare me voluero os meum condemnabit me si innocentem ostendere pravum me conprobabit
21 [am] blameless I not I know self my I reject life my.
etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae meae
22 [is] one It there-fore I say [the] blameless and [the] wicked he [is] bringing to an end.
unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit
23 If a scourge it kills suddenly [the] despair of innocent [ones] he mocks.
si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat
24 A land - it has been given in [the] hand of a wicked [person] [the] face of judges its he covers if not then who? [is] it.
terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est
25 And days my they have been swift more than a runner they have fled not they have seen good.
dies mei velociores fuerunt cursore fugerunt et non viderunt bonum
26 They have passed on with ships of reed like an eagle [which] it rushes on food.
pertransierunt quasi naves poma portantes sicut aquila volans ad escam
27 If to say I I will forget complaint my I will let loose face my and I will be cheerful.
cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor
28 I dread all pains my I know that not you will acquit me.
verebar omnia opera mea sciens quod non parceres delinquenti
29 I I will be guilty why? this vanity will I labor.
si autem et sic impius sum quare frustra laboravi
30 If I washed myself (in water of *Q(K)*) snow and I cleansed with potash hands my.
si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae
31 Then in pit you will dip me and they will abhor me own clothes my.
tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea
32 For not [he is] a human like me I will answer him we will come together in judgment.
neque enim viro qui similis mei est respondebo nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri
33 Not there between us [is] an arbiter he may put hand his on [the] two of us.
non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus
34 Let him remove from on me rod his and dread his may not it terrify me.
auferat a me virgam suam et pavor eius non me terreat
35 I will speak and not I will fear him for not [am] thus I with myself.
loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere