< Job 9 >

1 And he answered Job and he said.
E GIOBBE rispose e disse:
2 Truly I know that thus and what? will he be justified a person with God.
Veramente io so ch'[egli è] così; E come si giustificherebbe l'uomo appo Iddio?
3 If someone desires to conduct a case with him not he will answer him one [time] from a thousand.
Se [Iddio] vuol litigar con lui, Egli non gli potrà rispondere d'infra mille [articoli] ad un solo.
4 Wise of heart and strong of power who? has he shown stubbornness to him and he has remained unharmed.
[Egli è] savio di cuore, e potente di forza; Chi si è [mai] indurato contro a lui, ed è prosperato?
5 The [one who] removes mountains and not they know [the one] who he overturns them in anger his.
[Contro a lui], che spianta i monti, Senza che si possa sapere come egli li abbia rivolti sottosopra nella sua ira;
6 The [one who] shakes [the] earth from place its and pillars its they tremble!
Che crolla la terra, [e la smuove] dal luogo suo; E [da cui] le colonne di essa sono scosse;
7 The [one who] speaks to the sun and not it shines and behind [the] stars he puts a seal.
Che parla al sole, ed esso non si leva; Che tiene suggellate le stelle;
8 [one who] stretches out [the] heavens To only him and [one who] treads on [the] high places of [the] sea.
Che distende tutto solo i cieli, E calca le sommità del mare;
9 [one who] makes [the] Bear Orion and Pleiades and [the] chambers of [the] south.
Che ha fatto i [segni del] Carro, dell'Orione, delle Gallinelle, E quelli [che sono in] fondo all'Austro;
10 [one who] does Great [things] until there not [is] inquiry and wonders until there not [is] number.
Che fa cose tanto grandi, che non si possono investigare; E tante cose maravigliose che non si possono annoverare.
11 There! he will pass by at me and not I will see [him] and he may pass on and not I will perceive him.
Ecco, egli passerà davanti a me, ed io nol vedrò; Ripasserà, ed io non lo scorgerò.
12 There! he will snatch away who? will he turn back him who? will he say to him what? are you doing.
Ecco, egli rapirà, [e] chi gli farà far restituzione? Chi gli dirà: Che fai?
13 God not he will turn back anger his (under him *Q(k)*) they lay prostrate [the] helpers of Rahab.
Iddio non raffrena l'ira sua; Sotto lui sono atterrati i bravi campioni.
14 Indeed? for I I will answer him I will choose words my with him.
Quanto meno gli risponderei io, Ed userei parole scelte contro a lui?
15 [I] who Though I am righteous not I will answer to judge my I will seek favor.
Io, che quantunque fossi giusto, non risponderei, [Anzi] chiederei grazia al mio Giudice.
16 If I called and he answered me not I believe that he gave ear to voice my.
Se io grido, ed egli mi risponde, Pur non potrò credere ch'egli abbia ascoltata la mia voce;
17 [he] who With a storm he crushes me and he increases wounds my without cause.
Conciossiachè egli mi abbia conquiso con un turbo, E mi abbia date di molte battiture senza cagione.
18 Not he permits me to bring back breath my for he surfeits me bitter things.
Egli non mi permette pur di respirare; Perciocchè egli mi sazia di amaritudini.
19 If to power a strong [one] there! and if to justice who? will he summon me.
Se si tratta di forza, ecco, [egli è] potente; Se di giudicio, chi mi citerà?
20 Though I am righteous own mouth my it will condemn as guilty me [am] blameless I and it declared guilty me.
Benchè io sia giusto, la mia bocca mi condannerà; [Quantunque] io [sia] intiero, ella mi dichiarerà perverso.
21 [am] blameless I not I know self my I reject life my.
[Benchè] io [sia] intiero, io non riconoscerò me stesso; Io avrò a sdegno la vita mia.
22 [is] one It there-fore I say [the] blameless and [the] wicked he [is] bringing to an end.
Egli [è] tutt'uno; perciò ho detto: Egli distrugge ugualmente l'[uomo] intiero e l'empio.
23 If a scourge it kills suddenly [the] despair of innocent [ones] he mocks.
Se [è] un flagello, egli uccide in un momento; [Ma] egli si beffa della prova degl'innocenti.
24 A land - it has been given in [the] hand of a wicked [person] [the] face of judges its he covers if not then who? [is] it.
La terra è data in mano all'empio, [Il qual] copre la faccia de' giudici di essa. Ora, se [Iddio] non [fa questo], chi [è] egli [dunque?]
25 And days my they have been swift more than a runner they have fled not they have seen good.
Ma i miei giorni sono stati più leggieri che un corriero; Son fuggiti via, non hanno goduto il bene;
26 They have passed on with ships of reed like an eagle [which] it rushes on food.
Son trascorsi come saette, Come un'aquila che vola frettolosa al pasto.
27 If to say I I will forget complaint my I will let loose face my and I will be cheerful.
Se io dico: Io dimenticherò il mio lamento, Io lascerò il mio cruccio, e mi rinforzerò;
28 I dread all pains my I know that not you will acquit me.
Io sono spaventato di tutti i miei tormenti, Io so che tu non mi reputerai innocente.
29 I I will be guilty why? this vanity will I labor.
Io sarò reo; Perchè adunque mi affaticherei in vano?
30 If I washed myself (in water of *Q(K)*) snow and I cleansed with potash hands my.
Quando io mi fossi lavato con acque di neve, E nettatomi le mani col sapone;
31 Then in pit you will dip me and they will abhor me own clothes my.
Allora pure tu mi tufferesti in una fossa, E i miei vestimenti mi avrebbero in abbominio.
32 For not [he is] a human like me I will answer him we will come together in judgment.
Perciocchè egli non [è] un uomo, come [son] io, [perchè] io gli risponda, [E perchè] noi veniamo insieme a giudicio.
33 Not there between us [is] an arbiter he may put hand his on [the] two of us.
Ei non v'è niuno che possa dar sentenza fra noi, [Che] possa metter la mano sopra amendue noi.
34 Let him remove from on me rod his and dread his may not it terrify me.
[Ma] rimuova egli pur la sua verga d'addosso a me, E non mi conturbi il suo spavento.
35 I will speak and not I will fear him for not [am] thus I with myself.
[Allora] io parlerò, e non avrò paura di lui; Perciocchè in questo stato io non [sono] in me stesso.

< Job 9 >