< Job 9 >

1 And he answered Job and he said.
Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
2 Truly I know that thus and what? will he be justified a person with God.
“Pudno nga ammok a kasta. Ngem kasano nga agbalin ti tao nga husto iti Dios?
3 If someone desires to conduct a case with him not he will answer him one [time] from a thousand.
No kayatna ti makisinnupiat iti Dios, saanna a masungbatan isuna iti maminsan iti sangaribu a daras.
4 Wise of heart and strong of power who? has he shown stubbornness to him and he has remained unharmed.
Nasirib ti puso ti Dios ken nabileg ti pigsana; siasino ti mangpatangken iti bagina a maibusor kenkuana ket nagballigi? -
5 The [one who] removes mountains and not they know [the one] who he overturns them in anger his.
isuna a mangikkat kadagiti bantay a saanna a ballaagan ti siasinoman inton baliktadenna dagitoy iti pungtotna-
6 The [one who] shakes [the] earth from place its and pillars its they tremble!
isuna a manggun-gon ti daga iti ayanna ken mangpatigerger kadagiti pundasionna daytoy.
7 The [one who] speaks to the sun and not it shines and behind [the] stars he puts a seal.
Isu met laeng daytoy ti Dios a mangibagbaga iti init a saan nga agsingising, ket saan nga agsingising daytoy, ken ti mangak-akkob kadagiti bituen,
8 [one who] stretches out [the] heavens To only him and [one who] treads on [the] high places of [the] sea.
isuna a mangbinbinnat kadagiti langit ken isuna a mangibadbaddek ken mangpaspasardeng kadagiti dalluyon iti baybay,
9 [one who] makes [the] Bear Orion and Pleiades and [the] chambers of [the] south.
isuna a mangar-aramid iti Oso, Orion, ti Pleiades, ken dagiti pannakaiyurnos dagiti bituen ti abagatan.
10 [one who] does Great [things] until there not [is] inquiry and wonders until there not [is] number.
Isu met laeng daytoy ti Dios a mangar-aramid kadagiti naindaklan a banbanag, saan a maawatan a banbanag- pudno, dagiti nakakaskasdaaw a banbanag a saan a mabilang.
11 There! he will pass by at me and not I will see [him] and he may pass on and not I will perceive him.
Kitaem, magna isuna iti abayko, ket saanko isuna a makita; lumabas pay isuna, ngem saanko a mabigbig isuna.
12 There! he will snatch away who? will he turn back him who? will he say to him what? are you doing.
No mangtiliw isuna iti biktima, siasino ti makalapped kenkuana? Siasino ti makaibaga kenkuana, 'Ania ti ar-aramidem?'
13 God not he will turn back anger his (under him *Q(k)*) they lay prostrate [the] helpers of Rahab.
Saan nga ibabawi ti Dios ti pungtotna; nagrukob dagiti katulungan ni Rahab iti babaenna.
14 Indeed? for I I will answer him I will choose words my with him.
Kasano a masungbatak isuna, makapiliak kadi kadagiti sasao a pagrason kenkuana?
15 [I] who Though I am righteous not I will answer to judge my I will seek favor.
Uray no nalintegak, saanko a masungbatan isuna; mabalinko laeng ti dumawat iti asi iti ukomko.
16 If I called and he answered me not I believe that he gave ear to voice my.
Uray no immawagak ket sinungbatannak, saanak a mamati a dumdumngeg isuna iti timekko.
17 [he] who With a storm he crushes me and he increases wounds my without cause.
Ta dinadaelnak babaen iti bagio ken pinaaduna dagiti sugatko nga awan ti gapgapuna.
18 Not he permits me to bring back breath my for he surfeits me bitter things.
Saannak pay a palubosan nga aganges; ngem ketdi, pinunnonak iti kinasaem.
19 If to power a strong [one] there! and if to justice who? will he summon me.
No pagsasaritaantayo ti pigsa, apay, nabileg isuna! Ket no pagsasaritaantayo ti hustiya? 'Siasino,' kunana, 'ti mangidarum kaniak?
20 Though I am righteous own mouth my it will condemn as guilty me [am] blameless I and it declared guilty me.
Uray no nalintegak, ukomennak ti bukodko a ngiwat; uray no awan iti pakababalawak, paneknekan latta daytoy a nagbasolak.
21 [am] blameless I not I know self my I reject life my.
Awan pakababalawak, ngem awanen ti bibiangko iti bagik; kagurak ti bukodko a biag.
22 [is] one It there-fore I say [the] blameless and [the] wicked he [is] bringing to an end.
Awan ti nagdumaanna daytoy, isu nga ibagbagak a dadaelenna a sangsangkamaysa dagiti awan pakababalawanna kenn nadangkes a tattao.
23 If a scourge it kills suddenly [the] despair of innocent [ones] he mocks.
No dagus a mangpapatay ti didigra, agkatawa isuna iti pannakaparparigat dagiti awan basolna a tattao.
24 A land - it has been given in [the] hand of a wicked [person] [the] face of judges its he covers if not then who? [is] it.
Naited ti daga kadagiti ima dagiti nadangkes a tattao; kalkaluban ti Dios dagiti rupa dagiti uk-ukomna. No saan nga isuna ti mangar-aramid iti daytoy, ket siasino ngarud?
25 And days my they have been swift more than a runner they have fled not they have seen good.
Naparpartak dagiti al-aldawko ngem ti agtartaray a mensahero; tumaytayab dagiti al-aldawko; awan ti makitada a nasayaat iti sadinoman.
26 They have passed on with ships of reed like an eagle [which] it rushes on food.
Napartakda a kas kadagiti bangka a naaramid iti badobadok a runo, ken kas kapartak ti agila a mangsippayut iti biktimana.
27 If to say I I will forget complaint my I will let loose face my and I will be cheerful.
No ibagak a lipatekon ti maipanggep kadagiti irirririk, nga ikkatek ti naliday a rupak ket agragsakak,
28 I dread all pains my I know that not you will acquit me.
mabutengakto kadagiti amin a ladingitko gapu ta ammok a saannakto nga ibilang nga awan basolna.
29 I I will be guilty why? this vanity will I labor.
Maukomakto; apay, koma ngarud a padasek daytoy nga awan serserbina?
30 If I washed myself (in water of *Q(K)*) snow and I cleansed with potash hands my.
No bugoak ti bagik iti danun ti niebe ken aramidek a nakadaldalus unay dagiti imak,
31 Then in pit you will dip me and they will abhor me own clothes my.
ipurwaknak ti Dios iti kanal, ket karugitdakto dagiti bukodko a kawes.
32 For not [he is] a human like me I will answer him we will come together in judgment.
Ta saan a tao ti Dios, a kas kaniak, a mabalinko isuna a sungbatan, a mabalinmi ti mapan iti pangukoman.
33 Not there between us [is] an arbiter he may put hand his on [the] two of us.
Awan ti ukom iti nagbaetanmi a mabalin a mangipatay iti imana kadakami.
34 Let him remove from on me rod his and dread his may not it terrify me.
Awanen ti sabali nga ukom a makaikkat iti pang-or ti Dios kaniak, a makalapped iti panangbutbutengna kaniak. Ket agsaoakto ken saanak nga agbuteng kenkuana.
35 I will speak and not I will fear him for not [am] thus I with myself.
Ngem kas kadagiti banbanag ita, saanko a maaramid dayta.

< Job 9 >