< Job 9 >

1 And he answered Job and he said.
Job vastasi ja sanoi:
2 Truly I know that thus and what? will he be justified a person with God.
Minä kyllä sen tiedän, että niin on, ettei ihminen taida hurskas olla Jumalan edessä.
3 If someone desires to conduct a case with him not he will answer him one [time] from a thousand.
Jos hän tahtois riidellä hänen kanssansa, ei hän taitais vastata häntä yhtä tuhanteen.
4 Wise of heart and strong of power who? has he shown stubbornness to him and he has remained unharmed.
Hän on viisas ja voimallinen: kenenkä siitä on hyvää ollut, kuin häntä vastaan on itsensä asettanut?
5 The [one who] removes mountains and not they know [the one] who he overturns them in anger his.
Hän siirtää vuoret ennenkuin he sen ymmärtävät, jotka hän vihassansa kukistaa.
6 The [one who] shakes [the] earth from place its and pillars its they tremble!
Hän liikuttaa maan siastansa, niin että sen patsaat vapisevat.
7 The [one who] speaks to the sun and not it shines and behind [the] stars he puts a seal.
Hän puhuu auringolle, niin ei se nouse; ja hän lukitsee tähdet.
8 [one who] stretches out [the] heavens To only him and [one who] treads on [the] high places of [the] sea.
Hän yksin levittää taivaat, ja käy meren aaltoin päällä.
9 [one who] makes [the] Bear Orion and Pleiades and [the] chambers of [the] south.
Hän tekee Otavan ja Kointähden, Seulaiset ja ne tähdet etelään päin.
10 [one who] does Great [things] until there not [is] inquiry and wonders until there not [is] number.
Hän tekee suuria töitä, joita ei taideta tutkia, ja epälukuisia ihmeitä.
11 There! he will pass by at me and not I will see [him] and he may pass on and not I will perceive him.
Katso, hän käy minun ohitseni ennenkuin minä sen havaitsen, ja menee pois ennenkuin minä sen ymmärrän.
12 There! he will snatch away who? will he turn back him who? will he say to him what? are you doing.
Katso, jos hän menee äkisti, kuka noutaa hänen jälleen? kuka sanoo hänelle: mitäs teet?
13 God not he will turn back anger his (under him *Q(k)*) they lay prostrate [the] helpers of Rahab.
Hän on Jumala, hänen vihaansa ei yksikään aseta; hänen allensa pitää itsensä kumartaman ylpiätkin herrat.
14 Indeed? for I I will answer him I will choose words my with him.
Kuinka minun pitäisi häntä vastaaman, ja löytämän sanoja häntä vastaan?
15 [I] who Though I am righteous not I will answer to judge my I will seek favor.
Ehkä minulla vielä oikeus olis, niin en kuitenkaan taida minä häntä vastata; vaan täytyis oikeudessa rukoilla.
16 If I called and he answered me not I believe that he gave ear to voice my.
Ja ehkä minä vielä häntä avuksihuutaisin, ja hän kuulis minua, niin en minä uskoisi, että hän kuultelis minun ääntäni;
17 [he] who With a storm he crushes me and he increases wounds my without cause.
Sillä hän hän runtelee minun tuulispäällä, ja enentää minun haavani ilman syytä.
18 Not he permits me to bring back breath my for he surfeits me bitter things.
Ei hän anna minun henkeni virota, vaan täyttää minun murheella.
19 If to power a strong [one] there! and if to justice who? will he summon me.
Jos joku tahtoo voimaa, katso, hän on voimallinen; jos joku tahtoo oikeutta, kuka todistaa minun kanssani?
20 Though I am righteous own mouth my it will condemn as guilty me [am] blameless I and it declared guilty me.
Jos minä sanoisin: minä olen oikia, niin minun suuni kuitenkin tuomitsee minun: eli minä olen vakaa, niin hän kuitenkin tekee minun pahaksi.
21 [am] blameless I not I know self my I reject life my.
Ehkä minä vielä vakaa olisin, niin en minä kuitenkaan tunne itsiäni; vaan minä suutun eIämääni.
22 [is] one It there-fore I say [the] blameless and [the] wicked he [is] bringing to an end.
Se on se ainoa minkä minä sanonut olen, hän kadottaa hyvän ja jumalattoman.
23 If a scourge it kills suddenly [the] despair of innocent [ones] he mocks.
Kuin hän rupee lyömään, niin hän tappaa äkisti, ja pilkkaa viattomain kiusausta.
24 A land - it has been given in [the] hand of a wicked [person] [the] face of judges its he covers if not then who? [is] it.
Maa annetaan jumalattoman käsiin, hän peittää sen tuomarien kasvot: ellei se niin ole, kuinka se myös toisin on?
25 And days my they have been swift more than a runner they have fled not they have seen good.
Minun päiväni ovat olleet nopiammat kuin juoksia: ne ovat paenneet, ja ei mitään hyvää nähneet.
26 They have passed on with ships of reed like an eagle [which] it rushes on food.
Ne ovat pois menneet kuin joutuva haaksi, kuin kotka lentää rualle.
27 If to say I I will forget complaint my I will let loose face my and I will be cheerful.
Koska minä ajattelen: minä unhotan valitukseni, ja muutan kasvoni ja virvoitan minuni:
28 I dread all pains my I know that not you will acquit me.
Niin minä pelkään kaikkia minun kipujani, tietäen, ettes anna minun olla viatoinna.
29 I I will be guilty why? this vanity will I labor.
Jos olen jumalatoin, miksi minä nyt itsiäni hukkaan vaivaan?
30 If I washed myself (in water of *Q(K)*) snow and I cleansed with potash hands my.
Vaikka minä pesisin itseni lumivedessä ja puhdistaisin käteni saippualla,
31 Then in pit you will dip me and they will abhor me own clothes my.
Niin sinä kuitenkin pistäisit minun lokaan; ja minun vaatteeni olisivat minulle kauhistukseksi.
32 For not [he is] a human like me I will answer him we will come together in judgment.
Sillä ei hän ole minun vertaiseni, jota minä vastata taidan, että me ynnä tulisimme oikeuden eteen.
33 Not there between us [is] an arbiter he may put hand his on [the] two of us.
Ei ole joka meitä eroittaa, joka laskis kätensä meidän kahden välillemme.
34 Let him remove from on me rod his and dread his may not it terrify me.
Hän ottakoon vitsansa pois minusta, ja älköön hänen hirmuisuutensa peljättäkö minua;
35 I will speak and not I will fear him for not [am] thus I with myself.
Että minä puhuisin ja en pelkäisi häntä; sillä en minä mitään kanssani tiedä.

< Job 9 >