< Job 9 >

1 And he answered Job and he said.
Ijob respondis kaj diris:
2 Truly I know that thus and what? will he be justified a person with God.
Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
3 If someone desires to conduct a case with him not he will answer him one [time] from a thousand.
Se li volus havi kun Li juĝan disputon, Li ne povus respondi al Li eĉ unu kontraŭ mil.
4 Wise of heart and strong of power who? has he shown stubbornness to him and he has remained unharmed.
Li estas saĝa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuraĝus stari kontraŭ Li kaj restus sendifekta?
5 The [one who] removes mountains and not they know [the one] who he overturns them in anger his.
Li forŝovas montojn, kaj ili eĉ ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
6 The [one who] shakes [the] earth from place its and pillars its they tremble!
Li skuas la teron de ĝia loko, Ke ĝiaj kolonoj tremas;
7 The [one who] speaks to the sun and not it shines and behind [the] stars he puts a seal.
Li diras al la suno, kaj ĝi ne leviĝas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
8 [one who] stretches out [the] heavens To only him and [one who] treads on [the] high places of [the] sea.
Li sola etendas la ĉielon, Kaj Li iras sur la altaĵoj de la maro;
9 [one who] makes [the] Bear Orion and Pleiades and [the] chambers of [the] south.
Li kreis la Grandan Ursinon, Orionon, kaj Plejadojn, Kaj la stelojn de la sudo;
10 [one who] does Great [things] until there not [is] inquiry and wonders until there not [is] number.
Li faras neesploreblajn grandaĵojn, Kaj nekalkuleblajn mirindaĵojn.
11 There! he will pass by at me and not I will see [him] and he may pass on and not I will perceive him.
Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion eĉ ne vidos; Li pasos, kaj mi eĉ ne rimarkos Lin.
12 There! he will snatch away who? will he turn back him who? will he say to him what? are you doing.
Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li: Kion Vi faras?
13 God not he will turn back anger his (under him *Q(k)*) they lay prostrate [the] helpers of Rahab.
Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksiĝas la helpantoj de Rahab.
14 Indeed? for I I will answer him I will choose words my with him.
Des pli ĉu mi povus respondi al Li, Ĉu mi povus elekti vortojn kontraŭ Li?
15 [I] who Though I am righteous not I will answer to judge my I will seek favor.
Eĉ se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian juĝanton.
16 If I called and he answered me not I believe that he gave ear to voice my.
Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li aŭdis mian voĉon,
17 [he] who With a storm he crushes me and he increases wounds my without cause.
Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
18 Not he permits me to bring back breath my for he surfeits me bitter things.
Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolĉo.
19 If to power a strong [one] there! and if to justice who? will he summon me.
Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas juĝon, kiu alvokos min?
20 Though I am righteous own mouth my it will condemn as guilty me [am] blameless I and it declared guilty me.
Se mi montros mian pravecon, mia propra buŝo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
21 [am] blameless I not I know self my I reject life my.
Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
22 [is] one It there-fore I say [the] blameless and [the] wicked he [is] bringing to an end.
Ĉio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaŭ pereigas.
23 If a scourge it kills suddenly [the] despair of innocent [ones] he mocks.
Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas ĉe la elprovado de senkulpuloj.
24 A land - it has been given in [the] hand of a wicked [person] [the] face of judges its he covers if not then who? [is] it.
La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizaĝon de ĝiaj juĝistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
25 And days my they have been swift more than a runner they have fled not they have seen good.
Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
26 They have passed on with ships of reed like an eagle [which] it rushes on food.
Ili forkuris, kiel ŝipetoj el kano, Kiel aglo flugas al manĝotaĵo.
27 If to say I I will forget complaint my I will let loose face my and I will be cheerful.
Se mi ekpensas: Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
28 I dread all pains my I know that not you will acquit me.
Tiam mi ektremas pro ĉiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
29 I I will be guilty why? this vanity will I labor.
Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
30 If I washed myself (in water of *Q(K)*) snow and I cleansed with potash hands my.
Se mi lavus min per neĝa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
31 Then in pit you will dip me and they will abhor me own clothes my.
Eĉ tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
32 For not [he is] a human like me I will answer him we will come together in judgment.
Ĉar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaŭ iri al juĝo.
33 Not there between us [is] an arbiter he may put hand his on [the] two of us.
Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaŭ.
34 Let him remove from on me rod his and dread his may not it terrify me.
Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
35 I will speak and not I will fear him for not [am] thus I with myself.
Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, Ĉar ne tia mi estas en mi mem.

< Job 9 >