< Job 9 >
1 And he answered Job and he said.
Əyyub belə cavab verdi:
2 Truly I know that thus and what? will he be justified a person with God.
«Belə olduğunu, həqiqətən, bilirəm. Amma Allah qarşısında insan necə haqlı çıxa bilər?
3 If someone desires to conduct a case with him not he will answer him one [time] from a thousand.
Əgər Onunla kimsə mübahisə etmək istəsə, Onun min sualına bir cavab tapa bilməz.
4 Wise of heart and strong of power who? has he shown stubbornness to him and he has remained unharmed.
Hikməti dərin, gücü tükənməyən Odur. Ona qarşı duranlardan kim sağ qalıb?
5 The [one who] removes mountains and not they know [the one] who he overturns them in anger his.
Allah dağları yerindən oynadar, Dağlar heç bilməz. Qəzəbi ilə onları alt-üst edər.
6 The [one who] shakes [the] earth from place its and pillars its they tremble!
Dünyanı yerindən oynadar, Dirəklərini lərzəyə salar.
7 The [one who] speaks to the sun and not it shines and behind [the] stars he puts a seal.
Əmr etsə, günəş doğmaz, Ulduzların işığını örtüb möhürlər.
8 [one who] stretches out [the] heavens To only him and [one who] treads on [the] high places of [the] sea.
Odur təkbaşına göyləri sərən, Dəniz dalğalarının üstündə gəzən.
9 [one who] makes [the] Bear Orion and Pleiades and [the] chambers of [the] south.
Odur Böyük Ayı, Orion, Ülkər bürclərini, Cənub bürclərini yaradan.
10 [one who] does Great [things] until there not [is] inquiry and wonders until there not [is] number.
Odur dərk etmədiyimizdən də böyük işlər görən, Saysız xariqələr göstərən.
11 There! he will pass by at me and not I will see [him] and he may pass on and not I will perceive him.
Bax yanımdan elə keçər ki, Onu görə bilmərəm, Elə keçib gedər ki, heç hiss etmərəm.
12 There! he will snatch away who? will he turn back him who? will he say to him what? are you doing.
Nə isə tutub apararsa, kim Ona mane ola bilər? Kim Ona “Nə edirsən?” deyə bilər?
13 God not he will turn back anger his (under him *Q(k)*) they lay prostrate [the] helpers of Rahab.
Allah qəzəbini geri döndərməz, Rahavın köməkçiləri belə, ayağı altda qalar.
14 Indeed? for I I will answer him I will choose words my with him.
Belə isə Ona necə cavab verə bilərəm? Hüzurunda necə söz tapa bilərəm?
15 [I] who Though I am righteous not I will answer to judge my I will seek favor.
Günahsız olsam belə, Ona cavab verə bilmərəm, Rəhm etsin deyə Hökmdarıma yalvarmalıyam.
16 If I called and he answered me not I believe that he gave ear to voice my.
Onu çağıranda O mənə cavab versə belə, Yenə inanmıram ki, O, səsimi eşidir.
17 [he] who With a storm he crushes me and he increases wounds my without cause.
Çünki tufanla məni əzir, Nahaq yerə yaralarımı çoxaldır,
18 Not he permits me to bring back breath my for he surfeits me bitter things.
Məni nəfəs almağa qoymur, Məni acılarla cana doydurur,
19 If to power a strong [one] there! and if to justice who? will he summon me.
İş qüvvədədirsə, O qüvvəlidir, İş ədalətdədirsə, kim Onu hakimin qarşısına apara bilər?
20 Though I am righteous own mouth my it will condemn as guilty me [am] blameless I and it declared guilty me.
Mən günahsız olsam belə, dilim məni ittiham edər, Kamil olsam belə, məni təqsirkar çıxarar.
21 [am] blameless I not I know self my I reject life my.
Kamil olsam da, bir şey deyiləm, Öz həyatıma xor baxıram.
22 [is] one It there-fore I say [the] blameless and [the] wicked he [is] bringing to an end.
Hamısı birdir, ona görə deyirəm: “O həm kamili, həm də günahkarı yox edir”.
23 If a scourge it kills suddenly [the] despair of innocent [ones] he mocks.
Əgər qəfil ölüm gəlsə, Günahsızların əzabına gülür.
24 A land - it has been given in [the] hand of a wicked [person] [the] face of judges its he covers if not then who? [is] it.
Dünya pislərə təslim edilib, Dünya hakimlərinin gözünü bağlayan Odur. O deyilsə, bəs kimdir?
25 And days my they have been swift more than a runner they have fled not they have seen good.
Günlərim sürətlə qaçır, çapardan sürətlidir, Bir xeyir tapmadan qaçırlar.
26 They have passed on with ships of reed like an eagle [which] it rushes on food.
Qamış qayıq kimi keçib gedirlər Ovunun üstünə şığıyan qartal kimidirlər.
27 If to say I I will forget complaint my I will let loose face my and I will be cheerful.
Bu şikayətimi unutmaq istəsəm, Sifətimin ifadəsini dəyişib ürəyimin açılmasını istəsəm,
28 I dread all pains my I know that not you will acquit me.
Bu əziyyətdən yenə vahimələnərəm, Məni günahsız saymayacağını bilərəm.
29 I I will be guilty why? this vanity will I labor.
Madam ki yenə günahkar çıxacağam, Boş yerə niyə belə zəhmət çəkim?
30 If I washed myself (in water of *Q(K)*) snow and I cleansed with potash hands my.
Əgər qar suyu ilə yuyunsam, Əllərimi gilabı ilə yusam,
31 Then in pit you will dip me and they will abhor me own clothes my.
Yenə də məni çirkaba batırarsan, Paltarlarım belə, məndən iyrənir.
32 For not [he is] a human like me I will answer him we will come together in judgment.
O mənim kimi insan olmadığına görə Ona cavab verə bilmirəm, məhkəməyə birgə gedə bilmirəm.
33 Not there between us [is] an arbiter he may put hand his on [the] two of us.
Kaş aramızda bir hakim olaydı, Əlini ikimizin də üzərinə qoyaydı.
34 Let him remove from on me rod his and dread his may not it terrify me.
Allah Öz dəyənəyini üstümdən götürəydi, Dəhşəti ilə məni vahimələndirməyəydi.
35 I will speak and not I will fear him for not [am] thus I with myself.
O zaman Ondan qorxmadan danışardım, Amma bu vəziyyətdə heç nə edə bilmirəm.