< Job 8 >
1 And he answered Bildad the Shuhite and he said.
Отвещав же Валдад Савхейский, рече: доколе глаголати будеши сия?
2 Until when? will you say these [things] and [will be] a wind mighty [the] words of mouth your.
Дух многоглаголив во устех твоих.
3 ¿ God does he pervert justice and or? [the] Almighty does he pervert righteousness.
Еда Господь обидит судяй? Или вся сотворивый возмятет правду?
4 If children your they sinned to him and he sent them in [the] hand of transgression their.
Аще сынове твои согрешиша пред Ним, посла руку на беззакония их:
5 If you you will seek God and to [the] Almighty you will seek favor.
ты же утренюй ко Господу Вседержителю моляся:
6 If [are] pure and upright you for now he will awake on you and he will restore [the] abode of righteousness your.
аще чист еси и истинен, молитву твою услышит, устроит же ти паки житие правды:
7 And it will be beginning your a small thing and future your it will grow exceedingly.
будут убо первая твоя мала, последняя же твоя без числа.
8 For ask please of a generation former and give attention to [the] searching of ancestors their.
Вопроси бо рода перваго, изследи же по роду отцев:
9 For [are] yesterday we and not we know that [are] a shadow days our on earth.
вчерашни бо есмы и не вемы, сень бо есть наше житие на земли:
10 ¿ Not they will they instruct you will they say? to you and from heart their will they bring forth? words.
не сии ли научат тя и возвестят ти и от сердца изнесут словеса?
11 ¿ Will it grow tall papyrus with not marsh will it grow? reed[s] not water.
Еда произничет рогоз без воды, или растет ситник без напаяния?
12 Still it [is] in greenness its not it is plucked off and before any herbage it is dried up.
Еще сущу на корени, и не пожнется ли? Прежде напаяния всякое былие не изсыхает ли?
13 [are] thus [the] paths of All [those who] forget God and [the] hope of [the] godless it will be lost.
Тако убо будут последняя всех забывающих Господа: надежда бо нечестиваго погибнет:
14 [the one] who It snaps confidence his and [is the] house of a spider trust his.
не населен бо будет дом его, паучина же сбудется селение его.
15 He supports himself on house his and not it stands he takes hold on it and not it endures.
Аще подпрет храмину свою, не станет: емшуся же ему за ню, не пребудет.
16 [is] a fresh [plant] He before [the] sun and over garden its young shoot[s] its it goes out.
Влажный бо есть под солнцем, и от тления его леторасль его изыдет:
17 Over a heap roots its they are interwoven between stones it sees.
на собрании камения спит, посреде же кремения поживет:
18 If someone will swallow it from place its and it will deny it not I have seen you.
аще поглотит место, солжет ему, не видел еси таковая,
19 There! that [is] [the] joy of way its and from [the] dust another they will spring up.
яко превращение нечестиваго таково, из земли же инаго произрастит.
20 There! God not he rejects a blameless [person] and not he takes hold on [the] hand of evil-doers.
Господь бо не отринет незлобиваго: всякаго же дара от нечестиваго не приимет.
21 Until he will fill laughter mouth your and lips your a shout of joy.
Истинным же уста исполнит смеха, устне же их исповедания.
22 [those who] hate You they will be clothed shame and [the] tent of wicked [people] there not [will be] it.
Врази же их облекутся в студ: жилище же нечестиваго не будет.