< Job 8 >

1 And he answered Bildad the Shuhite and he said.
Tada odgovori Vildad Sušanin i reèe:
2 Until when? will you say these [things] and [will be] a wind mighty [the] words of mouth your.
Dokle æeš tako govoriti? i rijeèi usta tvojih dokle æe biti kao silan vjetar?
3 ¿ God does he pervert justice and or? [the] Almighty does he pervert righteousness.
Eda li Bog krivo sudi? ili svemoguæi izvræe pravdu?
4 If children your they sinned to him and he sent them in [the] hand of transgression their.
Što su sinovi tvoji zgriješili njemu, zato ih je dao bezakonju njihovu.
5 If you you will seek God and to [the] Almighty you will seek favor.
A ti da potražiš Boga i pomoliš se svemoguæemu,
6 If [are] pure and upright you for now he will awake on you and he will restore [the] abode of righteousness your.
Ako si èist i prav, zaista æe se prenuti za te i èestit æe uèiniti pravedan stan tvoj;
7 And it will be beginning your a small thing and future your it will grow exceedingly.
I poèetak æe tvoj biti malen, a pošljedak æe ti biti vrlo velik.
8 For ask please of a generation former and give attention to [the] searching of ancestors their.
Jer pitaj preðašnji naraštaj, i nastani da razbereš od otaca njihovijeh;
9 For [are] yesterday we and not we know that [are] a shadow days our on earth.
Jer smo mi juèerašnji, i ne znamo ništa, jer su naši dani na zemlji sjen.
10 ¿ Not they will they instruct you will they say? to you and from heart their will they bring forth? words.
Neæe li te oni nauèiti? neæe li ti kazati i iz srca svojega iznijeti rijeèi?
11 ¿ Will it grow tall papyrus with not marsh will it grow? reed[s] not water.
Nièe li sita bez vlage? raste li rogoz bez vode?
12 Still it [is] in greenness its not it is plucked off and before any herbage it is dried up.
Dok se još zeleni, dok se ne pokosi, suši se prije svake trave.
13 [are] thus [the] paths of All [those who] forget God and [the] hope of [the] godless it will be lost.
Take su staze svijeh koji zaboravljaju Boga, i nadanje licemjerovo propada.
14 [the one] who It snaps confidence his and [is the] house of a spider trust his.
Njegovo se nadanje podlama i uzdanje je njegovo kuæa paukova;
15 He supports himself on house his and not it stands he takes hold on it and not it endures.
Nasloni se na kuæu svoju, ali ona ne stoji tvrdo; uhvati se za nju, ali se ona ne može održati.
16 [is] a fresh [plant] He before [the] sun and over garden its young shoot[s] its it goes out.
Zeleni se na suncu, i uvrh vrta njegova pružaju se ogranci njegovi;
17 Over a heap roots its they are interwoven between stones it sees.
Žile njegove zapleæu se kod izvora, i na mjestu kamenitu širi se;
18 If someone will swallow it from place its and it will deny it not I have seen you.
Ali kad se išèupa iz mjesta svojega, ono ga se odrièe: nijesam te vidjelo.
19 There! that [is] [the] joy of way its and from [the] dust another they will spring up.
Eto, to je radost od njegova puta; a iz praha nièe drugi.
20 There! God not he rejects a blameless [person] and not he takes hold on [the] hand of evil-doers.
Gle, Bog ne odbacuje dobroga, ali ne prihvata za ruku zlikovca.
21 Until he will fill laughter mouth your and lips your a shout of joy.
Još æe napuniti usta tvoja smijeha i usne tvoje popijevanja.
22 [those who] hate You they will be clothed shame and [the] tent of wicked [people] there not [will be] it.
Nenavidnici tvoji obuæi æe se u sramotu, i šatora bezbožnièkoga neæe biti.

< Job 8 >