< Job 8 >
1 And he answered Bildad the Shuhite and he said.
I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
2 Until when? will you say these [things] and [will be] a wind mighty [the] words of mouth your.
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
3 ¿ God does he pervert justice and or? [the] Almighty does he pervert righteousness.
Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
4 If children your they sinned to him and he sent them in [the] hand of transgression their.
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
5 If you you will seek God and to [the] Almighty you will seek favor.
Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
6 If [are] pure and upright you for now he will awake on you and he will restore [the] abode of righteousness your.
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
7 And it will be beginning your a small thing and future your it will grow exceedingly.
A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
8 For ask please of a generation former and give attention to [the] searching of ancestors their.
Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
9 For [are] yesterday we and not we know that [are] a shadow days our on earth.
(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
10 ¿ Not they will they instruct you will they say? to you and from heart their will they bring forth? words.
Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
11 ¿ Will it grow tall papyrus with not marsh will it grow? reed[s] not water.
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
12 Still it [is] in greenness its not it is plucked off and before any herbage it is dried up.
Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
13 [are] thus [the] paths of All [those who] forget God and [the] hope of [the] godless it will be lost.
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
14 [the one] who It snaps confidence his and [is the] house of a spider trust his.
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
15 He supports himself on house his and not it stands he takes hold on it and not it endures.
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
16 [is] a fresh [plant] He before [the] sun and over garden its young shoot[s] its it goes out.
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
17 Over a heap roots its they are interwoven between stones it sees.
Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
18 If someone will swallow it from place its and it will deny it not I have seen you.
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
19 There! that [is] [the] joy of way its and from [the] dust another they will spring up.
Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
20 There! God not he rejects a blameless [person] and not he takes hold on [the] hand of evil-doers.
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
21 Until he will fill laughter mouth your and lips your a shout of joy.
Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
22 [those who] hate You they will be clothed shame and [the] tent of wicked [people] there not [will be] it.
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.