< Job 8 >
1 And he answered Bildad the Shuhite and he said.
Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
2 Until when? will you say these [things] and [will be] a wind mighty [the] words of mouth your.
Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
3 ¿ God does he pervert justice and or? [the] Almighty does he pervert righteousness.
Numquid Deus supplantat iudicium? aut Omnipotens subvertit quod iustum est?
4 If children your they sinned to him and he sent them in [the] hand of transgression their.
Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:
5 If you you will seek God and to [the] Almighty you will seek favor.
Tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus:
6 If [are] pure and upright you for now he will awake on you and he will restore [the] abode of righteousness your.
Si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum iustitiæ tuæ:
7 And it will be beginning your a small thing and future your it will grow exceedingly.
In tantum, ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
8 For ask please of a generation former and give attention to [the] searching of ancestors their.
Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam:
9 For [are] yesterday we and not we know that [are] a shadow days our on earth.
(Hesterni quippe sumus, et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.)
10 ¿ Not they will they instruct you will they say? to you and from heart their will they bring forth? words.
Et ipsi docebunt te: loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
11 ¿ Will it grow tall papyrus with not marsh will it grow? reed[s] not water.
Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
12 Still it [is] in greenness its not it is plucked off and before any herbage it is dried up.
Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit:
13 [are] thus [the] paths of All [those who] forget God and [the] hope of [the] godless it will be lost.
Sic viæ omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit:
14 [the one] who It snaps confidence his and [is the] house of a spider trust his.
Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia eius.
15 He supports himself on house his and not it stands he takes hold on it and not it endures.
Innitetur super domum suam, et non stabit: fulciet eam, et non consurget:
16 [is] a fresh [plant] He before [the] sun and over garden its young shoot[s] its it goes out.
Humectus videtur antequam veniat Sol, et in ortu suo germen eius egredietur.
17 Over a heap roots its they are interwoven between stones it sees.
Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur.
18 If someone will swallow it from place its and it will deny it not I have seen you.
Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
19 There! that [is] [the] joy of way its and from [the] dust another they will spring up.
Hæc est enim lætitia viæ eius, ut rursum de terra alii germinentur.
20 There! God not he rejects a blameless [person] and not he takes hold on [the] hand of evil-doers.
Deus non proiiciet simplicem, nec porriget manum malignis:
21 Until he will fill laughter mouth your and lips your a shout of joy.
Donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo.
22 [those who] hate You they will be clothed shame and [the] tent of wicked [people] there not [will be] it.
Qui oderunt te, induentur confusione: et tabernaculum impiorum non subsistet.