< Job 8 >
1 And he answered Bildad the Shuhite and he said.
Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
2 Until when? will you say these [things] and [will be] a wind mighty [the] words of mouth your.
“Har yaushe za ka gama faɗa waɗannan abubuwa? Maganganunka ba su da amfani.
3 ¿ God does he pervert justice and or? [the] Almighty does he pervert righteousness.
Allah ba mai shari’ar gaskiya ba ne? Ko Maɗaukaki yakan yi abin da ba daidai ba?
4 If children your they sinned to him and he sent them in [the] hand of transgression their.
Lokacin da’ya’yansa suka yi masa zunubi, yakan bar su su sha wahalar da zunubi yake kawowa.
5 If you you will seek God and to [the] Almighty you will seek favor.
Amma in za ka dubi Allah ka roƙi Maɗaukaki,
6 If [are] pure and upright you for now he will awake on you and he will restore [the] abode of righteousness your.
in kai mai tsarki ne, kuma mai adalci, ko yanzu ma zai taimake ka, yă mayar maka iyalinka da farin cikinka.
7 And it will be beginning your a small thing and future your it will grow exceedingly.
Ko da yake za ka fara da kaɗan, duk da haka za ka gama da samu mai yawa.
8 For ask please of a generation former and give attention to [the] searching of ancestors their.
“Tambayi na gaba da kai ka ji abin da iyayenka suka koya
9 For [are] yesterday we and not we know that [are] a shadow days our on earth.
gama jiya kaɗai aka haife mu ba mu san kome ba, kuma kwanakinmu a duniya masu wucewa ne.
10 ¿ Not they will they instruct you will they say? to you and from heart their will they bring forth? words.
Ba za su bishe ka su kuma gaya maka abin da za ka yi ba? Ba za su yi magana daga cikin hikimar da suke da ita ba?
11 ¿ Will it grow tall papyrus with not marsh will it grow? reed[s] not water.
Ko kyauro zai iya yi girma a wurin da ba ruwa? Ko za tă taɓa iya yin girma ba tare da ruwa ba?
12 Still it [is] in greenness its not it is plucked off and before any herbage it is dried up.
Yayinda take girma ba a yanka ta, takan mutu da sauri fiye da ciyawa.
13 [are] thus [the] paths of All [those who] forget God and [the] hope of [the] godless it will be lost.
Abin da yake faruwa ke nan da duk wanda yake mantawa da Allah; waɗanda ba su da Allah, ba su da bege.
14 [the one] who It snaps confidence his and [is the] house of a spider trust his.
Abin da yake dogara a kai ba shi da ƙarfi; abin da yake dogara a kai yanar gizo ce.
15 He supports himself on house his and not it stands he takes hold on it and not it endures.
Ya jingina ga yanar gizo, amma ba ta tare shi, sun kama ta, amma ba za tă taimake su tsayawa ba.
16 [is] a fresh [plant] He before [the] sun and over garden its young shoot[s] its it goes out.
Yana kama da shukar da aka ba ta ruwa sosai lokacin da akwai rana sosai, tana yaɗuwa da kyau;
17 Over a heap roots its they are interwoven between stones it sees.
shukar tana bin yaɗuwa, jijiyoyinta suna nannaɗe duwatsu, suna neman wurin da za su kama sosai a cikin duwatsu.
18 If someone will swallow it from place its and it will deny it not I have seen you.
Amma lokacin da aka tuge shukar daga wurin da take, wurin ba zai san da ita kuma ba, wurin zai ce, ‘Ban taɓa ganin ki ba.’
19 There! that [is] [the] joy of way its and from [the] dust another they will spring up.
Ba shakka shukar ta mutu ke nan, kuma waɗansu za su tsiro a wurin.
20 There! God not he rejects a blameless [person] and not he takes hold on [the] hand of evil-doers.
“Ba shakka, Allah ba ya ƙin marar laifi, ko kuma yă ƙarfafa masu aikata mugunta.
21 Until he will fill laughter mouth your and lips your a shout of joy.
Sai dai yă cika bakinka da dariya, yă sa ka yi sowa ta murna.
22 [those who] hate You they will be clothed shame and [the] tent of wicked [people] there not [will be] it.
Maƙiyanka za su sha kunya, za a kawar da tentin mugaye.”