< Job 8 >
1 And he answered Bildad the Shuhite and he said.
Alors Bildad, de Shuach, prit la parole, et dit:
2 Until when? will you say these [things] and [will be] a wind mighty [the] words of mouth your.
Jusques à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche ressembleront-elles à un vent impétueux?
3 ¿ God does he pervert justice and or? [the] Almighty does he pervert righteousness.
Dieu ferait-il fléchir le droit, le Tout-Puissant ferait-il fléchir la justice?
4 If children your they sinned to him and he sent them in [the] hand of transgression their.
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés à leur crime.
5 If you you will seek God and to [the] Almighty you will seek favor.
Mais toi, si tu cherches Dieu, et si tu demandes grâce au Tout-Puissant,
6 If [are] pure and upright you for now he will awake on you and he will restore [the] abode of righteousness your.
Si tu es pur et droit, il veillera certainement sur toi; il restaurera la demeure de ta justice;
7 And it will be beginning your a small thing and future your it will grow exceedingly.
Tes commencements auront été peu de chose, et ta fin sera très grande.
8 For ask please of a generation former and give attention to [the] searching of ancestors their.
Interroge, en effet, les générations précédentes, et fais attention aux recherches de leurs pères;
9 For [are] yesterday we and not we know that [are] a shadow days our on earth.
Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; car nos jours sur la terre sont comme une ombre;
10 ¿ Not they will they instruct you will they say? to you and from heart their will they bring forth? words.
Mais eux, ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, ne tireront-ils pas de leur cœur ces discours:
11 ¿ Will it grow tall papyrus with not marsh will it grow? reed[s] not water.
Le roseau croît-il hors des marais, et le jonc pousse-t-il sans eau?
12 Still it [is] in greenness its not it is plucked off and before any herbage it is dried up.
Il est encore en sa verdure, on ne le coupe pas, et avant toutes les herbes, il est desséché.
13 [are] thus [the] paths of All [those who] forget God and [the] hope of [the] godless it will be lost.
Telle est la destinée de tous ceux qui oublient Dieu: l'espérance de l'impie périra.
14 [the one] who It snaps confidence his and [is the] house of a spider trust his.
Sa confiance sera trompée, et sa sécurité deviendra une toile d'araignée;
15 He supports himself on house his and not it stands he takes hold on it and not it endures.
Il s'appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s'y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 [is] a fresh [plant] He before [the] sun and over garden its young shoot[s] its it goes out.
Il est plein de vigueur, exposé au soleil, et ses jets poussent par-dessus son jardin;
17 Over a heap roots its they are interwoven between stones it sees.
Mais ses racines s'entrelacent sur des monceaux de pierres, il rencontre un sol de rochers,
18 If someone will swallow it from place its and it will deny it not I have seen you.
Et si on l'enlève de sa place, celle-ci le renie et lui dit: Je ne t'ai point connu!
19 There! that [is] [the] joy of way its and from [the] dust another they will spring up.
Telle est la joie qu'il a de sa conduite, et d'autres après lui s'élèveront de la poussière.
20 There! God not he rejects a blameless [person] and not he takes hold on [the] hand of evil-doers.
C'est ainsi que Dieu ne rejette pas l'homme intègre, mais il ne donne pas la main aux méchants.
21 Until he will fill laughter mouth your and lips your a shout of joy.
Il remplira encore ta bouche de joie, et tes lèvres de chants d'allégresse.
22 [those who] hate You they will be clothed shame and [the] tent of wicked [people] there not [will be] it.
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants ne sera plus!