< Job 8 >
1 And he answered Bildad the Shuhite and he said.
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 Until when? will you say these [things] and [will be] a wind mighty [the] words of mouth your.
Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 ¿ God does he pervert justice and or? [the] Almighty does he pervert righteousness.
Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
4 If children your they sinned to him and he sent them in [the] hand of transgression their.
Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
5 If you you will seek God and to [the] Almighty you will seek favor.
Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
6 If [are] pure and upright you for now he will awake on you and he will restore [the] abode of righteousness your.
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
7 And it will be beginning your a small thing and future your it will grow exceedingly.
Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
8 For ask please of a generation former and give attention to [the] searching of ancestors their.
Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
9 For [are] yesterday we and not we know that [are] a shadow days our on earth.
Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
10 ¿ Not they will they instruct you will they say? to you and from heart their will they bring forth? words.
Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
11 ¿ Will it grow tall papyrus with not marsh will it grow? reed[s] not water.
Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
12 Still it [is] in greenness its not it is plucked off and before any herbage it is dried up.
Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
13 [are] thus [the] paths of All [those who] forget God and [the] hope of [the] godless it will be lost.
Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
14 [the one] who It snaps confidence his and [is the] house of a spider trust his.
Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
15 He supports himself on house his and not it stands he takes hold on it and not it endures.
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 [is] a fresh [plant] He before [the] sun and over garden its young shoot[s] its it goes out.
Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
17 Over a heap roots its they are interwoven between stones it sees.
Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
18 If someone will swallow it from place its and it will deny it not I have seen you.
S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
19 There! that [is] [the] joy of way its and from [the] dust another they will spring up.
Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
20 There! God not he rejects a blameless [person] and not he takes hold on [the] hand of evil-doers.
Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
21 Until he will fill laughter mouth your and lips your a shout of joy.
Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
22 [those who] hate You they will be clothed shame and [the] tent of wicked [people] there not [will be] it.
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.