< Job 8 >
1 And he answered Bildad the Shuhite and he said.
Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
2 Until when? will you say these [things] and [will be] a wind mighty [the] words of mouth your.
« Jusqu'à quand direz-vous ces choses? Les paroles de ta bouche seront-elles un vent puissant?
3 ¿ God does he pervert justice and or? [the] Almighty does he pervert righteousness.
Dieu pervertit-il la justice? Ou le Tout-Puissant pervertit-il la justice?
4 If children your they sinned to him and he sent them in [the] hand of transgression their.
Si vos enfants ont péché contre lui, il les a livrés entre les mains de leur désobéissance.
5 If you you will seek God and to [the] Almighty you will seek favor.
Si vous voulez chercher Dieu avec diligence, faites vos supplications au Tout-Puissant.
6 If [are] pure and upright you for now he will awake on you and he will restore [the] abode of righteousness your.
Si tu étais pur et droit, sûrement maintenant il se réveillerait pour vous, et faire prospérer la demeure de ta justice.
7 And it will be beginning your a small thing and future your it will grow exceedingly.
Bien que tes débuts aient été modestes, mais votre fin dernière augmenterait considérablement.
8 For ask please of a generation former and give attention to [the] searching of ancestors their.
« Veuillez vous renseigner sur les générations passées. Découvrez l'apprentissage de leurs pères.
9 For [are] yesterday we and not we know that [are] a shadow days our on earth.
(Car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, car nos jours sur terre ne sont qu'une ombre).
10 ¿ Not they will they instruct you will they say? to you and from heart their will they bring forth? words.
Ne vous apprendront-ils pas, ne vous diront-ils pas, et de prononcer des paroles venant de leur cœur?
11 ¿ Will it grow tall papyrus with not marsh will it grow? reed[s] not water.
« Le papyrus peut-il pousser sans bourbe? Les joncs peuvent-ils pousser sans eau?
12 Still it [is] in greenness its not it is plucked off and before any herbage it is dried up.
Pendant qu'il est encore dans sa verdure, ne le coupez pas, il se fane avant tout autre roseau.
13 [are] thus [the] paths of All [those who] forget God and [the] hope of [the] godless it will be lost.
Il en est de même des chemins de tous ceux qui oublient Dieu. L'espoir de l'homme impie périra,
14 [the one] who It snaps confidence his and [is the] house of a spider trust his.
dont la confiance se brisera, dont la confiance est une toile d'araignée.
15 He supports himself on house his and not it stands he takes hold on it and not it endures.
Il s'appuie sur sa maison, mais elle ne tient pas debout. Il s'y accrochera, mais cela ne durera pas.
16 [is] a fresh [plant] He before [the] sun and over garden its young shoot[s] its it goes out.
Il est vert devant le soleil. Ses pousses sortent le long de son jardin.
17 Over a heap roots its they are interwoven between stones it sees.
Ses racines s'enroulent autour de l'amas de pierres. Il voit la place des pierres.
18 If someone will swallow it from place its and it will deny it not I have seen you.
S'il est détruit de son lieu, alors il le reniera, en disant: « Je ne t'ai pas vu.
19 There! that [is] [the] joy of way its and from [the] dust another they will spring up.
Voici la joie de son chemin. De la terre, d'autres jailliront.
20 There! God not he rejects a blameless [person] and not he takes hold on [the] hand of evil-doers.
« Voici, Dieu ne rejette pas un homme irréprochable, Il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
21 Until he will fill laughter mouth your and lips your a shout of joy.
Il remplira encore ta bouche de rires, tes lèvres en criant.
22 [those who] hate You they will be clothed shame and [the] tent of wicked [people] there not [will be] it.
Ceux qui te haïssent seront vêtus de honte. La tente des méchants ne sera plus. »