< Job 7 >
1 ¿ Not [does] service [belong] to humankind (on *Q(k)*) earth and like [the] days of a hired laborer [are] days? his.
“Je, mwanadamu hana kazi ngumu duniani? Siku zake si kama zile za mtu aliyeajiriwa?
2 Like a slave [who] he pants for shade and like a hired laborer [who] he longs for wage[s] his.
Kama mtumwa anavyovionea shauku vivuli vya jioni, au mtu aliyeajiriwa anavyoungojea mshahara wake,
3 So I have been allotted for myself months of worthlessness and nights of trouble people have allotted to me.
ndivyo nilivyogawiwa miezi ya ubatili, nami nimeandikiwa huzuni usiku hata usiku.
4 If I lay down and I will say when? will I arise and it will continue evening and I will be surfeited restlessness until twilight.
Wakati nilalapo ninawaza, ‘Itachukua muda gani kabla sijaamka?’ Usiku huwa mrefu, nami najigeuzageuza hadi mapambazuko.
5 It is clothed flesh my maggot[s] (and clod[s] of *Q(K)*) dust skin my it has hardened and it has run.
Mwili wangu umevikwa mabuu na uchafu, ngozi yangu imetumbuka na kutunga usaha.
6 Days my they have been swift more than a weaver's shuttle and they have come to an end with not hope.
“Siku zangu zinapita upesi kuliko mtande wa kufuma, nazo zinafikia mwisho wake bila matumaini.
7 Remember that [is] a breath life my not it will return eye my to see good.
Kumbuka, Ee Mungu, maisha yangu ni kama pumzi; macho yangu kamwe hayataona tena raha.
8 Not it will observe me an eye of sight eyes your [will be] on me and there not [will be] me.
Lile jicho linaloniona sasa halitaniona tena; utanitafuta, wala sitakuwepo.
9 It vanishes a cloud and it has gone thus [one who] has gone down Sheol not he will come up. (Sheol )
Kama vile wingu liondokavyo na kutoweka, vivyo hivyo yeye ashukaye kaburini harudi tena. (Sheol )
10 Not he will return again to house his and not it will acknowledge him again place his.
Kamwe harudi tena nyumbani mwake; wala mahali pake hapatamjua tena.
11 Also I not I will restrain mouth my I will speak in [the] distress of spirit my I will complain in [the] bitterness of soul my.
“Kwa hiyo sitanyamaza; nitanena kutokana na maumivu makuu ya roho yangu, nitalalama kwa uchungu wa nafsi yangu.
12 ¿ [the] sea [am] I Or? [the] sea monster that you will set over me a guard.
Je, mimi ni bahari, au mnyama mkubwa mno akaaye vilindini, hata uniweke chini ya ulinzi?
13 If I said it will comfort me couch my it will carry in complaint my bed my.
Ninapofikiri kwamba kitanda changu kitanifariji, nacho kiti changu cha fahari kitapunguza malalamiko yangu,
14 And you will dismay me by dreams and from visions you will terrify me.
ndipo wanitisha kwa ndoto na kunitia hofu kwa maono,
15 And it chose strangling self my death more than bones my.
hivyo ninachagua kujinyonga na kufa, kuliko huu mwili wangu.
16 I reject not for ever I will live cease from me for [are] a breath days my.
Ninayachukia maisha yangu; nisingetamani kuendelea kuishi. Niache; siku zangu ni ubatili.
17 What? [is] humankind that you will make great him and that you will set to him heart your.
“Mwanadamu ni kitu gani hata umjali kiasi hiki, kwamba unamtia sana maanani,
18 And you have visited him to mornings to moments you test him.
kwamba unamwangalia kila asubuhi na kumjaribu kila wakati?
19 How long? not will you look away from me not will you let alone? me until swallow I spittle my.
Je, hutaacha kamwe kunitazama, au kuniacha japo kwa kitambo kidogo tu?
20 I have sinned what? do I do - to you O watcher of humankind why? have you set me to a target of you and I have become on myself a burden.
Ikiwa nimetenda dhambi, nimekufanyia nini, Ewe mlinzi wa wanadamu? Kwa nini umeniweka niwe shabaha yako? Je, nimekuwa mzigo kwako?
21 And why? - not will you forgive transgression my so may you take away? iniquity my for now to the dust I will lie down and you will look for me and there not [will be] me.
Kwa nini husamehi makosa yangu na kuachilia dhambi zangu? Kwa kuwa hivi karibuni nitalala mavumbini; nawe utanitafuta, wala sitakuwepo.”