< Job 7 >
1 ¿ Not [does] service [belong] to humankind (on *Q(k)*) earth and like [the] days of a hired laborer [are] days? his.
Tsy lily hao ty fitromaha’ ondaty an-tane atoy? Tsy mira ami’ty androm-pièke hao o andro’eo?
2 Like a slave [who] he pants for shade and like a hired laborer [who] he longs for wage[s] his.
Manahake ty filelalela’ ondevo ty aloke naho ty fitamam-pièke ty rima’e,
3 So I have been allotted for myself months of worthlessness and nights of trouble people have allotted to me.
ty anolorañ’ ahy volan-kafoake, ie nitendreñe halen-kaemberañe.
4 If I lay down and I will say when? will I arise and it will continue evening and I will be surfeited restlessness until twilight.
Izaho mandre, manao ty hoe: Ombia ty hitroarako, fa lava i haleñey, le mivoamboañe avao ampara’ te manjirike.
5 It is clothed flesh my maggot[s] (and clod[s] of *Q(K)*) dust skin my it has hardened and it has run.
Misikiñ’oletse naho pakoram-potake ty sandriko, mijiri-gañe ty holiko vaho mandrano.
6 Days my they have been swift more than a weaver's shuttle and they have come to an end with not hope.
Masika te amy sozom-panenoñey o androkoo, ie mihelañe añe po-pitamàñe.
7 Remember that [is] a breath life my not it will return eye my to see good.
Ehe tiahio te kofòke avao ty haveloko: toe tsy hahatrea hasoa ka o masokoo.
8 Not it will observe me an eye of sight eyes your [will be] on me and there not [will be] me.
Tsy ho onim-pihaino’ i mahaisak’ ahikoy: amako o fihaino’oo fe tsy eo iraho.
9 It vanishes a cloud and it has gone thus [one who] has gone down Sheol not he will come up. (Sheol )
Ie misaoke ty rahoñe, le añe: Izay ty igodaña’ ty an-kibory ao, tsy hiboaha’e ka. (Sheol )
10 Not he will return again to house his and not it will acknowledge him again place his.
Tsy himpolia’e i anjomba’ey, ie tsy hapota’ i akiba’ey.
11 Also I not I will restrain mouth my I will speak in [the] distress of spirit my I will complain in [the] bitterness of soul my.
Aa le tsy hijomohòn-draho; hivolañe ami’ty falorean-troko, hitoreo ami’ty hafairañe añ’ovako ao.
12 ¿ [the] sea [am] I Or? [the] sea monster that you will set over me a guard.
I riakey hao iraho, ke i fañaneñey kanao nampijilovañe?
13 If I said it will comfort me couch my it will carry in complaint my bed my.
Ie anoeko ty hoe te ho hohòe’ i tihikoy, te hampanintsiñe ty toreoko i fandreakoy,
14 And you will dismay me by dreams and from visions you will terrify me.
le ampihembaña’o ami’ty nofy naho ampirevendreveña’o añ’aroñaroñe,
15 And it chose strangling self my death more than bones my.
le joboñe’ ty fiaiko t’ie dageañeñe, hamake hikenkañe ty amo taolakoo,
16 I reject not for ever I will live cease from me for [are] a breath days my.
f’ie minike, tsy ho veloñe nainai’e: apoho, fa kafoak’ avao o androkoo.
17 What? [is] humankind that you will make great him and that you will set to him heart your.
Inoñ’ ondatio te honjone’o? te hapite’o ama’e ty arofo’o?
18 And you have visited him to mornings to moments you test him.
T’ie tilihe’o boak’andro, vaho tsohe’o lomoñandro?
19 How long? not will you look away from me not will you let alone? me until swallow I spittle my.
Ombia t’ie hitolike tsy hisamb’ahy, apoho ho bangìñe hey raho hahateleñako ty iveko?
20 I have sinned what? do I do - to you O watcher of humankind why? have you set me to a target of you and I have become on myself a burden.
Nanao hakeo hao iraho, ino o nanoekoo, ry Mpijilo ondatio? ino ty nanoe’o ahy fanolarañe, hañavesatse ty sandriko?
21 And why? - not will you forgive transgression my so may you take away? iniquity my for now to the dust I will lie down and you will look for me and there not [will be] me.
Akore te tsy apo’o o tahikoo, te tsy haha’o o hakeokoo? f’ie hiroro an-debok’ ao te aniany; ho paia’o, fa tsy ho eo.