< Job 7 >
1 ¿ Not [does] service [belong] to humankind (on *Q(k)*) earth and like [the] days of a hired laborer [are] days? his.
“Ebiseera by’omuntu ku nsi, tebyagerebwa? Ennaku ze tezaagerebwa nga ez’omupakasi?
2 Like a slave [who] he pants for shade and like a hired laborer [who] he longs for wage[s] his.
Ng’omuddu eyeegomba ekisiikirize okujja, ng’omupakasi bwe yeesunga empeera ye;
3 So I have been allotted for myself months of worthlessness and nights of trouble people have allotted to me.
bwe ntyo bwe nnaweebwa emyezi egy’okubonaabona, ebiro ebyokutegana bwe byangererwa.
4 If I lay down and I will say when? will I arise and it will continue evening and I will be surfeited restlessness until twilight.
Bwe ngalamira neebake, njogera nti, ‘Ndiyimuka ddi, ekiro kinaakoma ddi?’ Nga nzijudde okukulungutana okutuusa obudde lwe bukya.
5 It is clothed flesh my maggot[s] (and clod[s] of *Q(K)*) dust skin my it has hardened and it has run.
Omubiri gwange gujjudde envunyu n’ebikakampa, n’olususu lwange lukutusekutuse era lulabika bubi.
6 Days my they have been swift more than a weaver's shuttle and they have come to an end with not hope.
“Ennaku zange zidduka okusinga ekyuma ky’omulusi w’engoye bw’atambuza ky’alusisa engoye ze; era zikoma awatali ssuubi.
7 Remember that [is] a breath life my not it will return eye my to see good.
Ojjukira Ayi Katonda, nti obulamu bwange tebuliimu, wabula mukka bukka, amaaso gange tegaliddayo kulaba bulungi.
8 Not it will observe me an eye of sight eyes your [will be] on me and there not [will be] me.
Eriiso ly’oyo eryali lindabyeko teririddayo kundaba; amaaso gammwe galinnoonya, naye nga sikyaliwo.
9 It vanishes a cloud and it has gone thus [one who] has gone down Sheol not he will come up. (Sheol )
Nga ekire bwe kibulawo ne kigenda, bw’atyo n’aziikwa mu ntaana talivaayo. (Sheol )
10 Not he will return again to house his and not it will acknowledge him again place his.
Taliddayo mu nnyumba ye, amaka ge tegaliddayo kumumanya nate.
11 Also I not I will restrain mouth my I will speak in [the] distress of spirit my I will complain in [the] bitterness of soul my.
Noolwekyo sijja kuziyiza kamwa kange, nzija kwogera okulumwa kw’omutima gwange; nzija kwemulugunyiza mu bulumi bw’emmeeme yange.
12 ¿ [the] sea [am] I Or? [the] sea monster that you will set over me a guard.
Ndi nnyanja oba ndi lukwata ow’omu buziba, olyoke onkuume?
13 If I said it will comfort me couch my it will carry in complaint my bed my.
Bwe ndowooza nti, obuliri bwange bunampa ku mirembe, ekiriri kyange kinakendeeza ku kulumwa kwange;
14 And you will dismay me by dreams and from visions you will terrify me.
n’olyoka ontiisa n’ebirooto era n’onkanga okuyita mu kwolesebwa.
15 And it chose strangling self my death more than bones my.
Emmeeme yange ne yeegomba okwetuga, nfe okusinga okuba omulamu.
16 I reject not for ever I will live cease from me for [are] a breath days my.
Sikyeyagala, neetamiddwa. Sijja kubeera mulamu emirembe gyonna. Ndeka; kubanga ennaku zange butaliimu.
17 What? [is] humankind that you will make great him and that you will set to him heart your.
Omuntu kye ki ggwe okumugulumiza, n’omulowoozaako?
18 And you have visited him to mornings to moments you test him.
Bw’otyo n’omwekebejja buli makya, n’omugezesa buli kaseera?
19 How long? not will you look away from me not will you let alone? me until swallow I spittle my.
Olituusa ddi nga tonvuddeeko n’ondeka ne mmira ku malusu?
20 I have sinned what? do I do - to you O watcher of humankind why? have you set me to a target of you and I have become on myself a burden.
Nyonoonye; kiki kye nakukola, ggwe omukuumi w’abantu? Lwaki onfudde nga akabonero ak’obulabe gy’oli, ne neefuukira omugugu?
21 And why? - not will you forgive transgression my so may you take away? iniquity my for now to the dust I will lie down and you will look for me and there not [will be] me.
Era lwaki tosonyiwa kwonoona kwange, n’oggyawo obutali butuukirivu bwange? Kubanga kaakano nzija kwebaka mu ntaana; era ojja kunnoonya ku makya naye naaba sikyaliwo.”