< Job 7 >

1 ¿ Not [does] service [belong] to humankind (on *Q(k)*) earth and like [the] days of a hired laborer [are] days? his.
Militia est vita hominis super terram: et sicut dies mercenarii, dies eius.
2 Like a slave [who] he pants for shade and like a hired laborer [who] he longs for wage[s] his.
Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius praestolatur finem operis sui:
3 So I have been allotted for myself months of worthlessness and nights of trouble people have allotted to me.
Sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi.
4 If I lay down and I will say when? will I arise and it will continue evening and I will be surfeited restlessness until twilight.
Si dormiero, dicam: Quando consurgam? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras.
5 It is clothed flesh my maggot[s] (and clod[s] of *Q(K)*) dust skin my it has hardened and it has run.
Induta est caro mea putredine et sordibus pulveris, cutis mea aruit, et contracta est.
6 Days my they have been swift more than a weaver's shuttle and they have come to an end with not hope.
Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
7 Remember that [is] a breath life my not it will return eye my to see good.
Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona.
8 Not it will observe me an eye of sight eyes your [will be] on me and there not [will be] me.
Nec aspiciet me visus hominis: oculi tui in me, et non subsistam.
9 It vanishes a cloud and it has gone thus [one who] has gone down Sheol not he will come up. (Sheol h7585)
Sicut consumitur nubes, et pertransit: sic qui descenderit ad inferos, non ascendet. (Sheol h7585)
10 Not he will return again to house his and not it will acknowledge him again place his.
Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus eius.
11 Also I not I will restrain mouth my I will speak in [the] distress of spirit my I will complain in [the] bitterness of soul my.
Quapropter et ego non parcam ori meo, loquar in tribulatione spiritus mei: confabulabor cum amaritudine animae meae.
12 ¿ [the] sea [am] I Or? [the] sea monster that you will set over me a guard.
Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere?
13 If I said it will comfort me couch my it will carry in complaint my bed my.
Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
14 And you will dismay me by dreams and from visions you will terrify me.
Terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties.
15 And it chose strangling self my death more than bones my.
Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.
16 I reject not for ever I will live cease from me for [are] a breath days my.
Desperavi, nequaquam ultra iam vivam: parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
17 What? [is] humankind that you will make great him and that you will set to him heart your.
Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
18 And you have visited him to mornings to moments you test him.
Visitas eum diluculo, et subito probas illum:
19 How long? not will you look away from me not will you let alone? me until swallow I spittle my.
Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam?
20 I have sinned what? do I do - to you O watcher of humankind why? have you set me to a target of you and I have become on myself a burden.
Peccavi, quid faciam tibi o custos hominum? quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis?
21 And why? - not will you forgive transgression my so may you take away? iniquity my for now to the dust I will lie down and you will look for me and there not [will be] me.
Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam? ecce, nunc in pulvere dormiam: et si mane me quaesieris, non subsistam.

< Job 7 >