< Job 7 >
1 ¿ Not [does] service [belong] to humankind (on *Q(k)*) earth and like [the] days of a hired laborer [are] days? his.
Nemde szolgálati ideje van a halandónak a földön, és mint a béres napjai olyanok a napjai!
2 Like a slave [who] he pants for shade and like a hired laborer [who] he longs for wage[s] his.
Mint rabszolga, ki liheg árnyék után, s mint a zsoldos, ki reményli munkabérét:
3 So I have been allotted for myself months of worthlessness and nights of trouble people have allotted to me.
úgy kaptam én örökbe bajnak hónapjait és szenvedésnek éjszakáit rendelték nekem.
4 If I lay down and I will say when? will I arise and it will continue evening and I will be surfeited restlessness until twilight.
Ha lefeküdtem, azt mondom: mikor kelek fel, és nyúlik az este és jóllakom a hánykódással szürkületig.
5 It is clothed flesh my maggot[s] (and clod[s] of *Q(K)*) dust skin my it has hardened and it has run.
Magára öltött húsom férget és porgöröngyöt, bőröm felfakadt s megevesedett.
6 Days my they have been swift more than a weaver's shuttle and they have come to an end with not hope.
Napjaim gyorsabbak a vetélőnél, s remény nélkül enyésztek el.
7 Remember that [is] a breath life my not it will return eye my to see good.
Gondolj rá, hogy lehelet az életem, jót nem fog többé látni a szemem;
8 Not it will observe me an eye of sight eyes your [will be] on me and there not [will be] me.
nem pillant meg engem nézőm szeme, szemeid rajtam vannak, de nem vagyok.
9 It vanishes a cloud and it has gone thus [one who] has gone down Sheol not he will come up. (Sheol )
Felhő elenyészett és eltűnt: úgy ki alvilágba száll, nem jöhet fel, (Sheol )
10 Not he will return again to house his and not it will acknowledge him again place his.
nem tér vissza többé házába és nem ismer rá többé az ő helye.
11 Also I not I will restrain mouth my I will speak in [the] distress of spirit my I will complain in [the] bitterness of soul my.
Én sem tartóztatom számat, hadd beszélek lelkem szorultában, hadd panaszkodjam lelkem keservében!
12 ¿ [the] sea [am] I Or? [the] sea monster that you will set over me a guard.
Tenger vagyok-e avagy szörnyeteg, hogy őrséget vetsz reám?
13 If I said it will comfort me couch my it will carry in complaint my bed my.
Ha azt mondom: majd megvigasztal ágyam, panaszomat viselnem segít fekvőhelyem:
14 And you will dismay me by dreams and from visions you will terrify me.
akkor rémítgetsz engem álmokkal és látomások által ijesztesz engem.
15 And it chose strangling self my death more than bones my.
Választotta lelkem a megfulladást, a, halált inkább csontjaimnál.
16 I reject not for ever I will live cease from me for [are] a breath days my.
Megvetettem: nem örökké élek; hagyj föl velem, mert lehelet a napjaim!
17 What? [is] humankind that you will make great him and that you will set to him heart your.
Mi a halandó, hogy nagyra tartod, s hogy reá fordítod szívedet,
18 And you have visited him to mornings to moments you test him.
és reá gondolsz reggelenként, perczenként megvizsgálod őt?
19 How long? not will you look away from me not will you let alone? me until swallow I spittle my.
Meddig nem tekintesz el tőlem, nem eresztesz el, míg nyálam lenyelhetem?
20 I have sinned what? do I do - to you O watcher of humankind why? have you set me to a target of you and I have become on myself a burden.
Vétettem: mit cselekszem neked, emberőrző? Miért tettél engem támadásul magadnak, hogy önmagamnak terhére lettem?
21 And why? - not will you forgive transgression my so may you take away? iniquity my for now to the dust I will lie down and you will look for me and there not [will be] me.
S mit nem bocsátod meg; bűnömet s nem veszed el vétkemet? Mert most porban feküdném, keresnél engem és nem volnék.