< Job 7 >
1 ¿ Not [does] service [belong] to humankind (on *Q(k)*) earth and like [the] days of a hired laborer [are] days? his.
“Mutum bai sha wahalar aiki ba a duniya? Rayuwarsa ba kamar ta wanda aka yi hayarsa ba ne?
2 Like a slave [who] he pants for shade and like a hired laborer [who] he longs for wage[s] his.
Kamar yadda bawa yakan jira yamma ta yi, ko kuma kamar yadda wanda aka yi hayarsa yakan jira a biya shi kuɗin aikin da ya yi.
3 So I have been allotted for myself months of worthlessness and nights of trouble people have allotted to me.
Saboda haka rabona shi ne watanni na zama banza, kowane dare kuwa sai ɓacin rai nake samu.
4 If I lay down and I will say when? will I arise and it will continue evening and I will be surfeited restlessness until twilight.
Lokacin da na kwanta ina tunani, ‘Har sai yaushe zan tashi?’ Gari ya ƙi wayewa, ina ta jujjuyawa har safe.
5 It is clothed flesh my maggot[s] (and clod[s] of *Q(K)*) dust skin my it has hardened and it has run.
Jikina duk tsutsotsi da ƙuraje sun rufe shi, fatar jikina ta ruɓe tana fitar da ruwan miki.
6 Days my they have been swift more than a weaver's shuttle and they have come to an end with not hope.
“Kwanakina suna wucewa da sauri, fiye da yadda ƙoshiyar masaƙa take wucewa da sauri, za su kawo ga ƙarshe ba bege.
7 Remember that [is] a breath life my not it will return eye my to see good.
Ka tuna, ya Allah, raina numfashi ne kawai; idanuna ba za su taɓa sāke ganin farin ciki ba.
8 Not it will observe me an eye of sight eyes your [will be] on me and there not [will be] me.
Idanun da suke ganina yanzu ba za su sāke ganina ba; za ku neme ni amma ba za ku same ni ba.
9 It vanishes a cloud and it has gone thus [one who] has gone down Sheol not he will come up. (Sheol )
Kamar yadda girgije yakan ɓace yă tafi, haka mutum yake shige zuwa kabari ba kuwa zai dawo ba. (Sheol )
10 Not he will return again to house his and not it will acknowledge him again place his.
Ba zai taɓa zuwa gidansa ba; ba za a sāke san da shi ba.
11 Also I not I will restrain mouth my I will speak in [the] distress of spirit my I will complain in [the] bitterness of soul my.
“Saboda haka ba zan yi shiru ba; zan yi magana cikin ɓacin raina, zan nuna ɓacin raina cikin ruhu, cikin ƙuncin raina.
12 ¿ [the] sea [am] I Or? [the] sea monster that you will set over me a guard.
Ni teku ne, ko kuwa dodon ruwa, don me kake tsaro na?
13 If I said it will comfort me couch my it will carry in complaint my bed my.
Lokacin da nake zato zan sami salama in na kwanta a gadona don in huta,
14 And you will dismay me by dreams and from visions you will terrify me.
duk da haka kana ba ni tsoro da mafarke-mafarke, kana tsorata ni da wahayi.
15 And it chose strangling self my death more than bones my.
Na gwammace a shaƙe ni in mutu maimakon in kasance cikin wannan jiki.
16 I reject not for ever I will live cease from me for [are] a breath days my.
Ba na so in zauna da rai; ba zan rayu ba har abada. Ku rabu da ni; rayuwata ba ta da amfani.
17 What? [is] humankind that you will make great him and that you will set to him heart your.
“Mene ne mutum har da ka kula da shi haka, har ka mai da hankali a kansa,
18 And you have visited him to mornings to moments you test him.
har kake duba shi kowace safiya, kake kuma gwada shi koyaushe?
19 How long? not will you look away from me not will you let alone? me until swallow I spittle my.
Ba za ka ɗan daina kallo na ba ko ka rabu da ni na ɗan lokaci?
20 I have sinned what? do I do - to you O watcher of humankind why? have you set me to a target of you and I have become on myself a burden.
In na yi zunubi, me na yi maka, kai mai lura da mutane? Don me ka sa ni a gaba? Na zame maka kaya mai nauyi ne?
21 And why? - not will you forgive transgression my so may you take away? iniquity my for now to the dust I will lie down and you will look for me and there not [will be] me.
Me ya sa ba za ka gafarta mini laifofina ba? Gama na kusa kwantawa cikin ƙasa; za ka neme ni, amma ba za ka same ni ba.”