< Job 7 >

1 ¿ Not [does] service [belong] to humankind (on *Q(k)*) earth and like [the] days of a hired laborer [are] days? his.
C’est une milice que la vie de l’homme sur la terre; et ses jours sont comme les jours d’un mercenaire.
2 Like a slave [who] he pants for shade and like a hired laborer [who] he longs for wage[s] his.
Comme un esclave désire l’ombre, et comme un mercenaire attend la fin de son ouvrage,
3 So I have been allotted for myself months of worthlessness and nights of trouble people have allotted to me.
Ainsi moi aussi j’ai eu des mois vides, et j’ai compté des nuits laborieuses.
4 If I lay down and I will say when? will I arise and it will continue evening and I will be surfeited restlessness until twilight.
Si je m’endors, je dis: Quand me lèverai-je? et de nouveau j’attends le soir, et je suis rempli de douleur jusqu’aux ténèbres.
5 It is clothed flesh my maggot[s] (and clod[s] of *Q(K)*) dust skin my it has hardened and it has run.
Ma chair est revêtue de pourriture et d’une sale poussière; ma peau s’est desséchée et contractée.
6 Days my they have been swift more than a weaver's shuttle and they have come to an end with not hope.
Mes jours ont passé plus promptement que la trame n’est coupée par un tisserand; et ils ont été consumés sans aucune espérance.
7 Remember that [is] a breath life my not it will return eye my to see good.
Souvenez-vous que ma vie est un souffle, et que mon œil ne reviendra pas pour voir le bonheur.
8 Not it will observe me an eye of sight eyes your [will be] on me and there not [will be] me.
Le regard de l’homme ne m’apercevra pas; vos yeux se porteront sur moi, mais je ne serai plus.
9 It vanishes a cloud and it has gone thus [one who] has gone down Sheol not he will come up. (Sheol h7585)
Comme un nuage se dissipe et passe, ainsi celui qui descend dans les enfers ne montera pas. (Sheol h7585)
10 Not he will return again to house his and not it will acknowledge him again place his.
Il ne reviendra plus dans sa maison, et son lieu ne le connaîtra plus.
11 Also I not I will restrain mouth my I will speak in [the] distress of spirit my I will complain in [the] bitterness of soul my.
C’est pourquoi moi-même je ne retiendrai pas ma bouche; je parlerai dans la tribulation de mon esprit; je m’entretiendrai avec l’amertume de mon âme.
12 ¿ [the] sea [am] I Or? [the] sea monster that you will set over me a guard.
Est-ce que je suis une mer, ou un monstre marin, pour que vous m’ayez enfermé dans une prison?
13 If I said it will comfort me couch my it will carry in complaint my bed my.
Si je dis: Mon lit me consolera, et je serai soulagé en me parlant sur ma couche,
14 And you will dismay me by dreams and from visions you will terrify me.
Vous m’épouvanterez par des songes, et par des visions vous m’agiterez d’horreur.
15 And it chose strangling self my death more than bones my.
C’est pour ce motif que mon âme a choisi une destruction violente, et mes os, la mort.
16 I reject not for ever I will live cease from me for [are] a breath days my.
J’ai perdu toute espérance; je ne saurais vivre davantage: épargnez-moi; car mes jours ne sont rien.
17 What? [is] humankind that you will make great him and that you will set to him heart your.
Qu’est-ce qu’un homme, pour que vous fassiez un si grand cas de lui? ou pourquoi mettez-vous sur lui votre cœur?
18 And you have visited him to mornings to moments you test him.
Vous le visitez au point du jour, et aussitôt vous l’éprouvez,
19 How long? not will you look away from me not will you let alone? me until swallow I spittle my.
Jusques à quand ne m’épargnerez-vous point, et ne me laisserez-vous pas avaler ma salive?
20 I have sinned what? do I do - to you O watcher of humankind why? have you set me to a target of you and I have become on myself a burden.
J’ai péché, que ferai-je pour vous, ô gardien des hommes? Pourquoi m’avez-vous mis en opposition avec vous, et suis-je à charge à moi-même?
21 And why? - not will you forgive transgression my so may you take away? iniquity my for now to the dust I will lie down and you will look for me and there not [will be] me.
Pourquoi n’ôtez-vous point mon péché, et pourquoi n’enlevez-vous pas mon iniquité? Voilà que maintenant je dormirai dans la poussière, et, si vous me cherchez dès le matin, je ne serai plus.

< Job 7 >