< Job 7 >

1 ¿ Not [does] service [belong] to humankind (on *Q(k)*) earth and like [the] days of a hired laborer [are] days? his.
Difinita estas ja por la homo la limtempo sur la tero, Kaj liaj tagoj estas kiel la tagoj de dungito.
2 Like a slave [who] he pants for shade and like a hired laborer [who] he longs for wage[s] his.
Kiel sklavo, kiu sopiras al ombro, Kaj kiel dungito, kiu atendas sian pagon,
3 So I have been allotted for myself months of worthlessness and nights of trouble people have allotted to me.
Tiel mi ricevis sorte monatojn vantajn, Kaj noktoj turmentaj estas nombritaj al mi.
4 If I lay down and I will say when? will I arise and it will continue evening and I will be surfeited restlessness until twilight.
Kiam mi kuŝiĝas, mi diras: Kiam mi leviĝos? Sed la vespero fariĝas longa, kaj mi satiĝas de maltrankvileco ĝis la tagiĝo.
5 It is clothed flesh my maggot[s] (and clod[s] of *Q(K)*) dust skin my it has hardened and it has run.
Mia korpo estas kovrita de vermoj kaj de pecoj da tero; Mia haŭto krevis kaj putras.
6 Days my they have been swift more than a weaver's shuttle and they have come to an end with not hope.
Miaj tagoj forflugis pli facile, ol bobeno de teksisto, Kaj pasis, lasinte nenian esperon.
7 Remember that [is] a breath life my not it will return eye my to see good.
Memoru, ke mia vivo estas bloveto, Ke miaj okuloj ne plu revidos bonon;
8 Not it will observe me an eye of sight eyes your [will be] on me and there not [will be] me.
Ne plu revidos min okulo de vidanto; Vi volos ekrigardi min, sed mi jam ne ekzistos.
9 It vanishes a cloud and it has gone thus [one who] has gone down Sheol not he will come up. (Sheol h7585)
Nubo pasas kaj foriras; Tiel ne plu revenas tiu, kiu iris en Ŝeolon; (Sheol h7585)
10 Not he will return again to house his and not it will acknowledge him again place his.
Li ne plu revenas en sian domon; Lia loko ne plu rekonos lin.
11 Also I not I will restrain mouth my I will speak in [the] distress of spirit my I will complain in [the] bitterness of soul my.
Tial mi ne detenos mian buŝon; Mi parolos en la premiteco de mia spirito, Mi plendos en la maldolĉeco de mia animo.
12 ¿ [the] sea [am] I Or? [the] sea monster that you will set over me a guard.
Ĉu mi estas maro aŭ mara monstro, Ke Vi starigis gardon por mi?
13 If I said it will comfort me couch my it will carry in complaint my bed my.
Kiam mi pensas, ke mia lito min konsolos, Ke mia kuŝejo plifaciligos mian suferadon,
14 And you will dismay me by dreams and from visions you will terrify me.
Tiam Vi teruras min per sonĝoj, Timigas min per vizioj;
15 And it chose strangling self my death more than bones my.
Kaj mia animo deziras sufokiĝon, Miaj ostoj la morton.
16 I reject not for ever I will live cease from me for [are] a breath days my.
Tedis al mi; ne eterne mi vivu; Forlasu min, ĉar miaj tagoj estas vantaĵo.
17 What? [is] humankind that you will make great him and that you will set to him heart your.
Kio estas homo, ke Vi faras lin granda, Ke Vi zorgas pri li,
18 And you have visited him to mornings to moments you test him.
Ke Vi rememoras lin ĉiumatene, Elprovas lin ĉiumomente?
19 How long? not will you look away from me not will you let alone? me until swallow I spittle my.
Kial Vi ne deturnas Vin de mi, Ne lasas min libera eĉ tiom, ke mi povu engluti mian salivon?
20 I have sinned what? do I do - to you O watcher of humankind why? have you set me to a target of you and I have become on myself a burden.
Se mi pekis, kion mi per tio faris al Vi, ho gardanto de la homoj? Kial Vi faris min celo de Viaj atakoj, Ke mi fariĝis ŝarĝo por mi mem?
21 And why? - not will you forgive transgression my so may you take away? iniquity my for now to the dust I will lie down and you will look for me and there not [will be] me.
Kaj kial Vi ne deprenas mian pekon, ne pardonas mian malbonagon? Jen mi ja baldaŭ kuŝos en la tero; Kaj kiam Vi morgaŭ serĉos min, mi ne ekzistos.

< Job 7 >