< Job 7 >

1 ¿ Not [does] service [belong] to humankind (on *Q(k)*) earth and like [the] days of a hired laborer [are] days? his.
人生在世,豈不像服兵役﹖人的歲月,豈不像傭工的時日﹖
2 Like a slave [who] he pants for shade and like a hired laborer [who] he longs for wage[s] his.
有如奴工切望陰涼,傭工期待工資:
3 So I have been allotted for myself months of worthlessness and nights of trouble people have allotted to me.
這樣,我也只有承受失意的歲月,為我注定的苦痛長夜。
4 If I lay down and I will say when? will I arise and it will continue evening and I will be surfeited restlessness until twilight.
我臥下時說:「幾時天亮﹖」我起來時又說:「黑夜何時到﹖」我整夜輾轉反側,直到天亮。
5 It is clothed flesh my maggot[s] (and clod[s] of *Q(K)*) dust skin my it has hardened and it has run.
我的肉身以蛆蟲與泥皮為衣,我的皮膚破裂流膿。
6 Days my they have been swift more than a weaver's shuttle and they have come to an end with not hope.
我的日月速於織梭,也因無希望而中斷。
7 Remember that [is] a breath life my not it will return eye my to see good.
請你記住:我的生命無非像一口氣,我的眼再也見不到幸福。
8 Not it will observe me an eye of sight eyes your [will be] on me and there not [will be] me.
注目於我的,再也見不到我;你的眼看我時、我已不在了。
9 It vanishes a cloud and it has gone thus [one who] has gone down Sheol not he will come up. (Sheol h7585)
他去了,好像雲消霧散;下到陰府的,再也不得上來, (Sheol h7585)
10 Not he will return again to house his and not it will acknowledge him again place his.
不再回家,本鄉也不認識他。
11 Also I not I will restrain mouth my I will speak in [the] distress of spirit my I will complain in [the] bitterness of soul my.
為此,我不能再閉口不言,我要吐露我心靈的憂愁,陳述我靈魂的苦楚。
12 ¿ [the] sea [am] I Or? [the] sea monster that you will set over me a guard.
我豈是海洋或海怪﹖你竟派遣警衛把守我。
13 If I said it will comfort me couch my it will carry in complaint my bed my.
我若想:「我的床榻會寬慰我,我的臥舖會減輕我的痛苦。」
14 And you will dismay me by dreams and from visions you will terrify me.
你就以噩夢擾亂我,以異像驚嚇我。
15 And it chose strangling self my death more than bones my.
我的心靈寧願窒息,寧死不願受此苦痛。
16 I reject not for ever I will live cease from me for [are] a breath days my.
我已筋疲力盡,活不下去。任憑我去罷! 因為我的日月僅是一口氣。
17 What? [is] humankind that you will make great him and that you will set to him heart your.
人算什麼,你竟如此顯揚他,將他置諸心頭,
18 And you have visited him to mornings to moments you test him.
天天早晨看護他,時刻不斷考察他﹖
19 How long? not will you look away from me not will you let alone? me until swallow I spittle my.
你到何時纔不注視我,而讓我輕鬆咽一下唾沫﹖
20 I have sinned what? do I do - to you O watcher of humankind why? have you set me to a target of you and I have become on myself a burden.
監察人者啊! 我犯罪與你何干﹖為何叫我當你的箭靶,使我成為你的重擔﹖
21 And why? - not will you forgive transgression my so may you take away? iniquity my for now to the dust I will lie down and you will look for me and there not [will be] me.
為何你不肯容忍我的過錯,寬赦我的罪惡﹖不久我將臥在塵土中,任你尋找我,我已不在了。

< Job 7 >