< Job 6 >

1 And he answered Job and he said.
Nang magkagayo'y sumagot si Job at nagsabi,
2 Certainly [if] it will be weighed grief my (and destruction my *Q(K)*) in [the] balances people will raise together.
Oh timbangin nawa ang aking pagkainip, at ang aking mga kasakunaan ay malagay sa mga timbangan na magkakasama.
3 For now more than [the] sand of [the] seas it will be heavy there-fore words my they have been rash.
Sapagka't ngayo'y magiging lalong mabigat kay sa buhangin sa mga dagat: kaya't ang aking pananalita ay napabigla.
4 For [the] arrows of [the] Almighty [are] with me which poison their [is] drinking spirit my [the] terrors of God they are arranged against me.
Sapagka't ang mga palaso ng Makapangyarihan sa lahat ay nasasaksak sa akin, ang lason niyaon ay hinitit ng aking diwa; ang mga pangkilabot ng Dios ay nangahahanay laban sa akin.
5 ¿ Does it bray a wild donkey on grass or? does it low an ox on fodder its.
Umuungal ba ang mailap na asno pag may damo? O umuungal ba ang baka sa kaniyang pagkain?
6 ¿ Is it eaten tasteless [food] because not salt or? [is] there taste in [the] slime of purslane.
Makakain ba ng walang asin ang matabang? O mayroon bang lasa ang puti ng isang itlog?
7 It refuses to touch [them] self my they [are] like [the] illness of food my.
Tinatanggihang hipuin ng aking kaluluwa; mga karumaldumal na pagkain sa akin.
8 Who? will he give it will come petition my and hope my he will give God.
Oh mangyari nawa ang aking kahilingan; at ipagkaloob nawa sa akin ng Dios ang bagay na aking minimithi!
9 And may he be willing God and may he crush me may he loosen hand his and may he cut off me.
Sa makatuwid baga'y kalugdan nawa ng Dios na pisain ako; na bitawan ang kaniyang kamay, at ihiwalay ako!
10 And may it be still - comfort my and may I jump in anguish [which] not it relents that not I have hidden [the] words of [the] holy [one].
Kung magkagayo'y magtataglay pa ako ng kaaliwan; Oo, ako'y makapagbabata sa mga walang awang sakit; sapagka't hindi ko itinakuwil ang mga salita ng Banal.
11 What? [is] strength my that I will wait and what? [is] end my that I will prolong life my.
Ano ang aking lakas, na ako'y maghihintay? At ano ang aking wakas na ako'y magtitiis?
12 [the] strength of Stones [is] strength my or? [is] flesh my bronze.
Ang akin bang tibay ay tibay ng mga bato? O ang akin bang laman ay tanso?
13 ¿ If not [is] help my in myself and sound wisdom it has been banished from me.
Di ba ako'y walang sukat na kaya, at ang karunungan ay lumayo sa akin?
14 [belongs] to Despairing [person] from friend his loyalty and [the] fear of [the] Almighty he will forsake.
Siyang nanglulupaypay ay dapat pagpakitaang loob ng kaniyang kaibigan; kahit siya na walang takot sa Makapangyarihan sa lahat.
15 Brothers my they have acted treacherously like a wadi like a stream-bed of wadis [which] they pass away.
Ang aking mga kapatid ay nagsipagdaya na parang batis, na parang daan ng mga batis na nababago;
16 That are dark from ice over them it hides itself snow.
Na malabo dahil sa hielo, at siyang kinatunawan ng nieve:
17 At [the] time [when] they flow they are silenced in heat its they are dried up from place their.
Paginit ay nawawala: pagka mainit, ay nangatutunaw sa kanilang dako.
18 They twist [the] paths of way their they go up in the wasteland so they may perish.
Ang mga pulutong na naglalakbay sa pagsunod sa mga yaon ay nangaliligaw; nagsisilihis sa ilang at nawawala.
19 They look [the] caravans of Tema [the] travelers of Sheba they look eagerly for them.
Minasdan ng mga pulutong na mula sa Tema, hinintay ang mga yaon ng mga pulutong na mula sa Seba.
20 They are disappointed for he had been confident they come to it and they were disappointed.
Sila'y nangapahiya, sapagka't sila'y nagsiasa; sila'y nagsiparoon at nangatulig.
21 For now you have become (it *Q(K)*) you have seen a terror and you were afraid.
Sapagka't ngayon, kayo'y nauwi sa wala; kayo'y nangakakakita ng kakilabutan, at nangatatakot.
22 ¿ For have I said give for me and from wealth your give a reward for me.
Sinabi ko baga: Bigyan mo ako? O, Maghandog ka ng isang kaloob sa akin ng iyong pag-aari?
23 And rescue me from [the] hand of an opponent and from [the] hand of ruthless [people] you will ransom me.
O, Iligtas mo ako sa kamay ng kaaway? O, tubusin mo ako sa kamay ng mga namimighati?
24 Teach me and I I will keep silent and what? have I erred explain to me.
Turuan mo ako, at ako'y mamamayapa; at ipaunawa mo sa akin kung ano ang aking pinagkasalahan.
25 How! they are painful words of uprightness and what? does it prove completely from you.
Pagkatindi nga ng mga salita ng katuwiran! Nguni't anong sinasaway ng iyong pakikipagtalo?
26 ¿ To reprove words do you plan and to wind [the] words of [one who] despairs.
Iniisip ba ninyong sumaway ng mga salita? Dangang ang mga salita ng walang inaasahan ay parang hangin.
27 Even on a fatherless one you will make fall and you may bargain on friend your.
Oo, kayo'y magsasapalaran sa ulila, at ginawa ninyong kalakal ang inyong kaibigan.
28 And therefore be willing turn on me and on faces your if I will lie.
Ngayon nga'y kalugdan mong lingapin ako; sapagka't tunay na hindi ako magbubulaan sa iyong harap.
29 Turn back please may not it be injustice (and turn back *Q(K)*) still righteousness my [is] in it.
Kayo'y magsibalik isinasamo ko sa inyo, huwag magkaroon ng kalikuan; Oo, kayo'y magsibalik uli, ang aking usap ay matuwid.
30 ¿ [is] there On tongue my injustice or? palate my not does it discern destruction.
May di ganap ba sa aking dila? Hindi ba makapapansin ang aking pagwawari ng mga suwail na bagay?

< Job 6 >