< Job 6 >
1 And he answered Job and he said.
Então Job respondeu, e disse:
2 Certainly [if] it will be weighed grief my (and destruction my *Q(K)*) in [the] balances people will raise together.
Oh se a minha magoa rectamente se pezasse, e a minha miseria juntamente se alçasse n'uma balança!
3 For now more than [the] sand of [the] seas it will be heavy there-fore words my they have been rash.
Porque na verdade mais pesada seria, do que a areia dos mares: por isso é que as minhas palavras se me afogam.
4 For [the] arrows of [the] Almighty [are] with me which poison their [is] drinking spirit my [the] terrors of God they are arranged against me.
Porque as frechas do Todo-poderoso estão em mim, cujo ardente veneno me chupa o espirito: os terrores de Deus se armam contra mim.
5 ¿ Does it bray a wild donkey on grass or? does it low an ox on fodder its.
Porventura zurrará o jumento montez junto á relva? ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 ¿ Is it eaten tasteless [food] because not salt or? [is] there taste in [the] slime of purslane.
Ou comer-se-ha sem sal o que é insipido? ou haverá gosto na clara do ovo?
7 It refuses to touch [them] self my they [are] like [the] illness of food my.
A minha alma recusa tocal-o, pois é como a minha comida fastienta.
8 Who? will he give it will come petition my and hope my he will give God.
Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me désse o que espero!
9 And may he be willing God and may he crush me may he loosen hand his and may he cut off me.
E que Deus quizesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
10 And may it be still - comfort my and may I jump in anguish [which] not it relents that not I have hidden [the] words of [the] holy [one].
Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me perdoando elle; porque não occultei as palavras do Sancto.
11 What? [is] strength my that I will wait and what? [is] end my that I will prolong life my.
Qual é a minha força, para que eu espere? ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 [the] strength of Stones [is] strength my or? [is] flesh my bronze.
É porventura a minha força a força de pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 ¿ If not [is] help my in myself and sound wisdom it has been banished from me.
Ou não está em mim a minha ajuda? ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
14 [belongs] to Despairing [person] from friend his loyalty and [the] fear of [the] Almighty he will forsake.
Ao que está afflicto devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-poderoso.
15 Brothers my they have acted treacherously like a wadi like a stream-bed of wadis [which] they pass away.
Meus irmãos aleivosamente me fallaram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam.
16 That are dark from ice over them it hides itself snow.
Que estão encobertos com a geada, e n'elles se esconde a neve.
17 At [the] time [when] they flow they are silenced in heat its they are dried up from place their.
No tempo em que se derretem com o calor se desfazem, e em se aquentando, desapparecem do seu logar.
18 They twist [the] paths of way their they go up in the wasteland so they may perish.
Desviam-se as veredas dos seus caminhos: sobem ao vacuo, e perecem.
19 They look [the] caravans of Tema [the] travelers of Sheba they look eagerly for them.
Os caminhantes de Tema os vêem; os passageiros de Sheba olham para elles.
20 They are disappointed for he had been confident they come to it and they were disappointed.
Foram envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
21 For now you have become (it *Q(K)*) you have seen a terror and you were afraid.
Agora sois similhantes a elles: vistes o terror, e temestes.
22 ¿ For have I said give for me and from wealth your give a reward for me.
Disse-vos eu: Dae-me ou offerecei-me da vossa fazenda presentes?
23 And rescue me from [the] hand of an opponent and from [the] hand of ruthless [people] you will ransom me.
Ou livrae-me das mãos do oppressor? ou redemi-me das mãos dos tyrannos?
24 Teach me and I I will keep silent and what? have I erred explain to me.
Ensinae-me, e eu me calarei: e dae-me a entender em que errei.
25 How! they are painful words of uprightness and what? does it prove completely from you.
Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! mas que é o que argue a vossa arguição?
26 ¿ To reprove words do you plan and to wind [the] words of [one who] despairs.
Porventura buscareis palavras para me reprehenderdes, visto que as razões do desesperado estão como vento?
27 Even on a fatherless one you will make fall and you may bargain on friend your.
Mas antes lançaes sortes sobre o orphão; e cavaes uma cova para o vosso amigo.
28 And therefore be willing turn on me and on faces your if I will lie.
Agora pois, se sois servidos, virae-vos para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Turn back please may not it be injustice (and turn back *Q(K)*) still righteousness my [is] in it.
Voltae pois, não haja iniquidade: tornae-vos, digo, que ainda a minha justiça apparecerá n'isso.
30 ¿ [is] there On tongue my injustice or? palate my not does it discern destruction.
Ha porventura iniquidade na minha lingua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas miserias?