< Job 6 >

1 And he answered Job and he said.
و ایوب جواب داده، گفت:۱
2 Certainly [if] it will be weighed grief my (and destruction my *Q(K)*) in [the] balances people will raise together.
«کاش که غصه من سنجیده شود. و مشقت مرا درمیزان با آن بگذارند.۲
3 For now more than [the] sand of [the] seas it will be heavy there-fore words my they have been rash.
زیرا که الان از ریگ دریاسنگینتر است. از این سبب سخنان من بیهوده می‌باشد.۳
4 For [the] arrows of [the] Almighty [are] with me which poison their [is] drinking spirit my [the] terrors of God they are arranged against me.
زیرا تیرهای قادرمطلق در اندرون من است. و روح من زهر آنها را می‌آشامد، و ترسهای خدا بر من صف آرایی می‌کند.۴
5 ¿ Does it bray a wild donkey on grass or? does it low an ox on fodder its.
آیا گورخر باداشتن علف عرعر می‌کند؟ و یا گاو بر آذوقه خودبانگ می‌زند؟۵
6 ¿ Is it eaten tasteless [food] because not salt or? [is] there taste in [the] slime of purslane.
آیا چیز بی‌مزه، بی‌نمک خورده می‌شود؟ و یا در سفیده تخم، طعم می‌باشد؟۶
7 It refuses to touch [them] self my they [are] like [the] illness of food my.
جان من از لمس نمودن آنها کراهت دارد. آنهابرای من مثل خوراک، زشت است.۷
8 Who? will he give it will come petition my and hope my he will give God.
«کاش که مسالت من برآورده شود، و خداآرزوی مرا به من بدهد!۸
9 And may he be willing God and may he crush me may he loosen hand his and may he cut off me.
و خدا راضی شود که مرا خرد کند، و دست خود را بلند کرده، مرامنقطع سازد!۹
10 And may it be still - comfort my and may I jump in anguish [which] not it relents that not I have hidden [the] words of [the] holy [one].
آنگاه معهذا مرا تسلی می‌شد ودر عذاب الیم شاد می‌شدم، چونکه کلمات حضرت قدوس را انکار ننمودم.۱۰
11 What? [is] strength my that I will wait and what? [is] end my that I will prolong life my.
من چه قوت دارم که انتظار بکشم و عاقبت من چیست که صبرنمایم؟۱۱
12 [the] strength of Stones [is] strength my or? [is] flesh my bronze.
آیا قوت من قوت سنگها است؟ و یاگوشت من برنج است؟۱۲
13 ¿ If not [is] help my in myself and sound wisdom it has been banished from me.
آیا بالکل بی‌اعانت نیستم؟ و مساعدت از من مطرود نشده است؟۱۳
14 [belongs] to Despairing [person] from friend his loyalty and [the] fear of [the] Almighty he will forsake.
حق شکسته دل از دوستش ترحم است، اگر‌چه هم ترس قادر مطلق را ترک نماید.۱۴
15 Brothers my they have acted treacherously like a wadi like a stream-bed of wadis [which] they pass away.
اما برادران من مثل نهرها مرا فریب دادند، مثل رودخانه وادیها که می‌گذرند.۱۵
16 That are dark from ice over them it hides itself snow.
که از یخ سیاه فام می‌باشند، و برف در آنها مخفی است.۱۶
17 At [the] time [when] they flow they are silenced in heat its they are dried up from place their.
وقتی که آب از آنها می‌رود، نابود می‌شوند. و چون گرماشود، از جای خود ناپدید می‌گردند.۱۷
18 They twist [the] paths of way their they go up in the wasteland so they may perish.
کاروانیان از راه خود منحرف می‌شوند، و در بیابان داخل شده، هلاک می‌گردند.۱۸
19 They look [the] caravans of Tema [the] travelers of Sheba they look eagerly for them.
کاروانیان تیما به آنهانگران بودند. قافله های سبا امید آن را داشتند.۱۹
20 They are disappointed for he had been confident they come to it and they were disappointed.
از امید خود خجل گردیدند. به آنجا رسیدند وشرمنده گشتند.۲۰
21 For now you have become (it *Q(K)*) you have seen a terror and you were afraid.
زیرا که الان شما مثل آنهاشده‌اید، مصیبتی دیدید و ترسان گشتید.۲۱
22 ¿ For have I said give for me and from wealth your give a reward for me.
آیاگفتم که چیزی به من ببخشید؟ یا ارمغانی از اموال خود به من بدهید؟۲۲
23 And rescue me from [the] hand of an opponent and from [the] hand of ruthless [people] you will ransom me.
یا مرا از دست دشمن رهاکنید؟ و مرا از دست ظالمان فدیه دهید؟۲۳
24 Teach me and I I will keep silent and what? have I erred explain to me.
«مرا تعلیم دهید و من خاموش خواهم شد، و مرا بفهمانید که در چه چیز خطا کردم.۲۴
25 How! they are painful words of uprightness and what? does it prove completely from you.
سخنان راستی چقدر زورآور است! اما تنبیه شما چه نتیجه می‌بخشد؟۲۵
26 ¿ To reprove words do you plan and to wind [the] words of [one who] despairs.
آیا گمان می‌برید که سخنان را تنبیه می‌نمایید و سخنان مایوس را که مثل باد است؟۲۶
27 Even on a fatherless one you will make fall and you may bargain on friend your.
یقین برای یتیم قرعه می‌اندازیدو دوست خود را مال تجارت می‌شمارید.۲۷
28 And therefore be willing turn on me and on faces your if I will lie.
پس الان التفات کرده، بر من توجه نمایید، و روبه‌روی شما دروغ نخواهم گفت.۲۸
29 Turn back please may not it be injustice (and turn back *Q(K)*) still righteousness my [is] in it.
برگردید و بی‌انصافی نباشد، و باز برگردید زیرا عدالت من قایم است.۲۹
30 ¿ [is] there On tongue my injustice or? palate my not does it discern destruction.
آیا در زبان من بی‌انصافی می‌باشد؟ و آیا کام من چیزهای فاسد را تمیز نمی دهد؟۳۰

< Job 6 >