< Job 6 >
1 And he answered Job and he said.
Iyyoobis akkana jedhee deebise:
2 Certainly [if] it will be weighed grief my (and destruction my *Q(K)*) in [the] balances people will raise together.
“Utuu gaddi koo safaramee dhiphinni koo hundis madaalii irra kaaʼamee jiraatee!
3 For now more than [the] sand of [the] seas it will be heavy there-fore words my they have been rash.
Waan inni cirracha galaanaa caalaa ulfaatuuf, ariitiin dubbachuun koo nama hin dinqisiisu ture.
4 For [the] arrows of [the] Almighty [are] with me which poison their [is] drinking spirit my [the] terrors of God they are arranged against me.
Xiyyawwan Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu na keessa jiru; hafuurri koo summii isaanii dhuga; sodaachisuun Waaqaa natti hiriireera.
5 ¿ Does it bray a wild donkey on grass or? does it low an ox on fodder its.
Harreen diidaa utuu marga qabuu halaakaa? Yookaan qotiyyoon utuu okaa qabuu baroodaa?
6 ¿ Is it eaten tasteless [food] because not salt or? [is] there taste in [the] slime of purslane.
Nyaanni hin miʼoofne soogidda malee nyaatamaa? Yookaan bishaan hanqaaquu ni miʼaawaa?
7 It refuses to touch [them] self my they [are] like [the] illness of food my.
Ani isa tuquu hin fedhu; nyaanni akkasii na dhukkubsa.
8 Who? will he give it will come petition my and hope my he will give God.
“Utuu kadhannaan koo deebii argatee, Waaqnis waan ani hawwu naa kennee jiraatee,
9 And may he be willing God and may he crush me may he loosen hand his and may he cut off me.
utuu na caccabsuun fedhii Waaqaa taʼee, utuu harki isaa hiikamee na galaafatee!
10 And may it be still - comfort my and may I jump in anguish [which] not it relents that not I have hidden [the] words of [the] holy [one].
Silaa kun jajjabina naa taʼa ture; dhukkuba hamaa keessatti iyyuu nan gammada ture; ani dubbii Qulqullicha sanaa hin ganneetii.
11 What? [is] strength my that I will wait and what? [is] end my that I will prolong life my.
“Ammas akkan abdadhuuf jabinni koo maali? Akkan obsuufis humni koo maali?
12 [the] strength of Stones [is] strength my or? [is] flesh my bronze.
Ani jabina dhagaa qabaa? Foon koos naasiidhaa?
13 ¿ If not [is] help my in myself and sound wisdom it has been banished from me.
Ani of gargaaruuf humna tokko illee qabaa? Ogummaan na keessaa badeera mitii?
14 [belongs] to Despairing [person] from friend his loyalty and [the] fear of [the] Almighty he will forsake.
“Namni michuu isaatiif garaa hin laafne Waaqa Waan Hunda Dandaʼu iyyuu sodaachuu dhiiseera.
15 Brothers my they have acted treacherously like a wadi like a stream-bed of wadis [which] they pass away.
Obboloonni koo garuu akka doloolloo, akkuma laga yeroof guutee darbuu gowwoomsitoota;
16 That are dark from ice over them it hides itself snow.
isaan laga cabbiidhaan booraʼee yommuu cabbiin sun baqutti immoo guutee irra yaaʼuu ti.
17 At [the] time [when] they flow they are silenced in heat its they are dried up from place their.
Lageen yeroo bonni cimutti ni goggogu; yeroo hoʼaatti immoo iddoo isaaniitii badu.
18 They twist [the] paths of way their they go up in the wasteland so they may perish.
Warri gaalaan daldalan karaa isaanii irraa jalʼatu; gammoojjiitti namʼanii dhumu.
19 They look [the] caravans of Tema [the] travelers of Sheba they look eagerly for them.
Daldaltoonni Teemaa kanneen gaalaan daldalan bishaan barbaadu; karaa adeemtonni Shebaa immoo isaan abdatu.
20 They are disappointed for he had been confident they come to it and they were disappointed.
Isaan waan abdatanii turaniif ni qaanaʼan; achi gaʼaniis waan jedhan wallaalan.
21 For now you have become (it *Q(K)*) you have seen a terror and you were afraid.
Ammas isin akka waan faayidaa hin qabnee taatan; gidiraa koo argitanii sodaattan.
22 ¿ For have I said give for me and from wealth your give a reward for me.
Ani takkumaa, ‘Waa naaf kennaa’ yookaan ‘Qabeenya keessan furii naaf godhaa’ jedheeraa?
23 And rescue me from [the] hand of an opponent and from [the] hand of ruthless [people] you will ransom me.
Yookaan, ‘Harka diinaa jalaa na baasaa’ yookaan, ‘Harka cunqursitootaa jalaa na furaa’ jedheeraa?
24 Teach me and I I will keep silent and what? have I erred explain to me.
“Na barsiisaa; ani nan calʼisa; iddoo ani itti dogoggores na argisiisaa.
25 How! they are painful words of uprightness and what? does it prove completely from you.
Dubbiin qajeelaan akkam ulfaataa dha! Falmiin keessan garuu maal mirkaneessa?
26 ¿ To reprove words do you plan and to wind [the] words of [one who] despairs.
Isin waan ani jedhu qajeelchuu, dubbii nama abdii kutatees akka bubbeetti heduu barbaadduu?
27 Even on a fatherless one you will make fall and you may bargain on friend your.
Isin ijoollee abbaa hin qabnetti ixaa buufattu; michoota keessaniifis boolla qottu.
28 And therefore be willing turn on me and on faces your if I will lie.
“Amma garuu yoo fedhii keessan taʼe na ilaalaa. Ani fuula keessan duratti nan sobaa?
29 Turn back please may not it be injustice (and turn back *Q(K)*) still righteousness my [is] in it.
Deebiʼaa; murtiis hin jalʼisinaa; hubadhaa; ani nama qajeelaadhaatii.
30 ¿ [is] there On tongue my injustice or? palate my not does it discern destruction.
Jalʼinni arraba koo irra jiraa? Afaan koo daba addaan baasuu hin dandaʼuu?