< Job 6 >
1 And he answered Job and he said.
Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
2 Certainly [if] it will be weighed grief my (and destruction my *Q(K)*) in [the] balances people will raise together.
Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!
3 For now more than [the] sand of [the] seas it will be heavy there-fore words my they have been rash.
Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.
4 For [the] arrows of [the] Almighty [are] with me which poison their [is] drinking spirit my [the] terrors of God they are arranged against me.
Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.
5 ¿ Does it bray a wild donkey on grass or? does it low an ox on fodder its.
E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?
6 ¿ Is it eaten tasteless [food] because not salt or? [is] there taste in [the] slime of purslane.
E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?
7 It refuses to touch [them] self my they [are] like [the] illness of food my.
Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.
8 Who? will he give it will come petition my and hope my he will give God.
Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!
9 And may he be willing God and may he crush me may he loosen hand his and may he cut off me.
Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
10 And may it be still - comfort my and may I jump in anguish [which] not it relents that not I have hidden [the] words of [the] holy [one].
Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.
11 What? [is] strength my that I will wait and what? [is] end my that I will prolong life my.
He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?
12 [the] strength of Stones [is] strength my or? [is] flesh my bronze.
He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?
13 ¿ If not [is] help my in myself and sound wisdom it has been banished from me.
Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?
14 [belongs] to Despairing [person] from friend his loyalty and [the] fear of [the] Almighty he will forsake.
Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.
15 Brothers my they have acted treacherously like a wadi like a stream-bed of wadis [which] they pass away.
He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,
16 That are dark from ice over them it hides itself snow.
Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.
17 At [the] time [when] they flow they are silenced in heat its they are dried up from place their.
I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.
18 They twist [the] paths of way their they go up in the wasteland so they may perish.
Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.
19 They look [the] caravans of Tema [the] travelers of Sheba they look eagerly for them.
Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.
20 They are disappointed for he had been confident they come to it and they were disappointed.
Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.
21 For now you have become (it *Q(K)*) you have seen a terror and you were afraid.
Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.
22 ¿ For have I said give for me and from wealth your give a reward for me.
I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?
23 And rescue me from [the] hand of an opponent and from [the] hand of ruthless [people] you will ransom me.
I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?
24 Teach me and I I will keep silent and what? have I erred explain to me.
Whakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.
25 How! they are painful words of uprightness and what? does it prove completely from you.
Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?
26 ¿ To reprove words do you plan and to wind [the] words of [one who] despairs.
E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.
27 Even on a fatherless one you will make fall and you may bargain on friend your.
Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.
28 And therefore be willing turn on me and on faces your if I will lie.
Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.
29 Turn back please may not it be injustice (and turn back *Q(K)*) still righteousness my [is] in it.
Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.
30 ¿ [is] there On tongue my injustice or? palate my not does it discern destruction.
He he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?