< Job 6 >

1 And he answered Job and he said.
Yobu n’ayanukula ng’agamba nti,
2 Certainly [if] it will be weighed grief my (and destruction my *Q(K)*) in [the] balances people will raise together.
“Singa okweraliikirira kwange, n’okubonaabona kwange bipimibwa ne biteekebwa ku minzaani!
3 For now more than [the] sand of [the] seas it will be heavy there-fore words my they have been rash.
Weewaawo byandisinze omusenyu gw’ennyanja okuzitowa; ebigambo byange kyenvudde mbyanguyiriza.
4 For [the] arrows of [the] Almighty [are] with me which poison their [is] drinking spirit my [the] terrors of God they are arranged against me.
Obusaale bwa Ayinzabyonna buli mu nze n’omwoyo gwange gunywedde obusagwa bwabwo: entiisa ya Katonda erwana nange.
5 ¿ Does it bray a wild donkey on grass or? does it low an ox on fodder its.
Entulege ekaaba awali omuddo, oba ente ennume eŋŋooŋŋa awali emmere yaayo?
6 ¿ Is it eaten tasteless [food] because not salt or? [is] there taste in [the] slime of purslane.
Emmere etaliimu nsa eriika omutali munnyo, oba amazzi g’eggi okubaamu akawoomerera?
7 It refuses to touch [them] self my they [are] like [the] illness of food my.
Omutima gwange tegusikirizibwa kubikombako, biri ng’emmere etangasa.
8 Who? will he give it will come petition my and hope my he will give God.
“Singa Katonda ampa kye nsaba, n’ampa kye nsuubira,
9 And may he be willing God and may he crush me may he loosen hand his and may he cut off me.
yandisiimye okumbetenta ne mmalibwawo omukono gwe.
10 And may it be still - comfort my and may I jump in anguish [which] not it relents that not I have hidden [the] words of [the] holy [one].
Kino kyandikkakkanyizza obulumi obutakoma kubanga sigaanye bigambo bya Mutukuvu.
11 What? [is] strength my that I will wait and what? [is] end my that I will prolong life my.
Amaanyi ngaggya wa, ndyoke mbe n’essuubi? Era enkomerero yange, eruwa ndyoke ngumiikirize?
12 [the] strength of Stones [is] strength my or? [is] flesh my bronze.
Amaanyi gange ga mayinja oba omubiri gwange gwa kikomo?
13 ¿ If not [is] help my in myself and sound wisdom it has been banished from me.
Mu mazima sirina maanyi n’obusobozi bwanzigwako.
14 [belongs] to Despairing [person] from friend his loyalty and [the] fear of [the] Almighty he will forsake.
Oyo agaana ebyekisa okuva eri mukwano gwe tafaayo kutya Ayinzabyonna.
15 Brothers my they have acted treacherously like a wadi like a stream-bed of wadis [which] they pass away.
Baganda bange tebeesigika, bali ng’akagga akabooga ate ne kakalira,
16 That are dark from ice over them it hides itself snow.
akaddugalirira buli lwe kakwata, ng’omuzira,
17 At [the] time [when] they flow they are silenced in heat its they are dried up from place their.
ate ne kaggwaawo buli lwe wabaawo ebbugumu.
18 They twist [the] paths of way their they go up in the wasteland so they may perish.
Ebibinja by’abatambuze we biviira ku mugendo ne biraga mu ddungu ne bizikirira.
19 They look [the] caravans of Tema [the] travelers of Sheba they look eagerly for them.
Abatambuze b’e Teema banoonya, bo ab’e Seeba ne balindirira n’essuubi.
20 They are disappointed for he had been confident they come to it and they were disappointed.
Baalina essuubi naye bwe baatuukayo ne banyolwa nnyo.
21 For now you have become (it *Q(K)*) you have seen a terror and you were afraid.
Kaakano bwe mundabye ne mutya ne mukakasizza ddala nga temuliiko kye muyinza kukola.
22 ¿ For have I said give for me and from wealth your give a reward for me.
Nnali mbagambye nti, ‘Mumpe ekirabo,’ oba nti, ‘Mumpeereyo ekintu ku by’obugagga bwammwe,
23 And rescue me from [the] hand of an opponent and from [the] hand of ruthless [people] you will ransom me.
okumponya nve mu mukono gw’omulabe, n’okumpeerayo ekintu mpone emitego gy’abakambwe’?
24 Teach me and I I will keep silent and what? have I erred explain to me.
“Njigiriza nange n’aba musirise; ndaga we nsobezza.
25 How! they are painful words of uprightness and what? does it prove completely from you.
Ebigambo eby’amazima nga bya bulumi! Naye okuwakana kwammwe kukakasa ki?
26 ¿ To reprove words do you plan and to wind [the] words of [one who] despairs.
Mugezaako okugolola ebigambo byange, ne mufuula ebigambo by’omuntu ali obubi okuba ng’empewo?
27 Even on a fatherless one you will make fall and you may bargain on friend your.
Mukubira ne bamulekwa akalulu ate ne mukubira ne mukwano gwammwe.
28 And therefore be willing turn on me and on faces your if I will lie.
“Naye kaakano mubeere ba kisa muntunuulire. Ndabika ng’omulimba?
29 Turn back please may not it be injustice (and turn back *Q(K)*) still righteousness my [is] in it.
Mufumiitirize, temusuula bwenkanya; Mukirowoozeeko, kubanga obujulirwa bwange buli ku kalebwerebwe.
30 ¿ [is] there On tongue my injustice or? palate my not does it discern destruction.
Emimwa gyange girabika ng’egirimba? Emimwa gyange tegisobola kutegeera ttima?”

< Job 6 >