< Job 6 >

1 And he answered Job and he said.
Job reprenant dit:
2 Certainly [if] it will be weighed grief my (and destruction my *Q(K)*) in [the] balances people will raise together.
Plût à Dieu que l'on mît à la fois dans une balance ma colère et mes douleurs;
3 For now more than [the] sand of [the] seas it will be heavy there-fore words my they have been rash.
Celles-ci pèseraient plus que le sable du rivage de la mer; mais, à ce qu'il me semble, mes paroles sont en efficacité.
4 For [the] arrows of [the] Almighty [are] with me which poison their [is] drinking spirit my [the] terrors of God they are arranged against me.
Car j'ai dans le corps les traits du Seigneur; leur courroux boit mon sang, et dès que je commence à discourir, ils me percent.
5 ¿ Does it bray a wild donkey on grass or? does it low an ox on fodder its.
Mais quoi! Est-ce sans motif que l'âne sauvage se met à braire, ou parce qu'il demande à manger? Et le bœuf mugit-il devant une crèche pleine de fourrage?
6 ¿ Is it eaten tasteless [food] because not salt or? [is] there taste in [the] slime of purslane.
Mange-t-on le pain sans sel? Et trouve-t-on du goût aux paroles vaines?
7 It refuses to touch [them] self my they [are] like [the] illness of food my.
Pour moi, les aliments que l'on me sert, maintenant que je suis en proie à une colère qui ne me laisse point de repos, ont une odeur comme celle du lion.
8 Who? will he give it will come petition my and hope my he will give God.
Puisse ma prière être exaucée, puisse le Seigneur m'accorder ce que j'espère.
9 And may he be willing God and may he crush me may he loosen hand his and may he cut off me.
Le Seigneur a commencé, qu'il m'achève; qu'il mette fin à mes maux par une prompte mort.
10 And may it be still - comfort my and may I jump in anguish [which] not it relents that not I have hidden [the] words of [the] holy [one].
Puisse ma ville être un sépulcre dont je franchisse le mur d'un saut; je n'hésiterais pas; car je n'ai jamais éludé les saintes volontés de mon Dieu.
11 What? [is] strength my that I will wait and what? [is] end my that I will prolong life my.
Quelle est donc ma force pour subsister? Combien de temps encore ma vie me soutiendra-t-elle?
12 [the] strength of Stones [is] strength my or? [is] flesh my bronze.
Ai-je la fermeté de la pierre? Mes chairs sont-elles d'airain?
13 ¿ If not [is] help my in myself and sound wisdom it has been banished from me.
Est-ce que je n'avais pas mis ma confiance en Dieu? Mais tout secours s'est éloigné de moi.
14 [belongs] to Despairing [person] from friend his loyalty and [the] fear of [the] Almighty he will forsake.
La miséricorde m'a méconnu; l'œil vigilant du Seigneur m'a méprisé.
15 Brothers my they have acted treacherously like a wadi like a stream-bed of wadis [which] they pass away.
Mes proches ne m'ont point regardé; ils m'ont quitté rapides comme un torrent; ils ont passé près de moi comme un flot.
16 That are dark from ice over them it hides itself snow.
Ceux qui me révéraient, je vois maintenant qu'ils s'étaient attachés à moi comme la neige ou la glace,
17 At [the] time [when] they flow they are silenced in heat its they are dried up from place their.
Qui fondent au retour de la chaleur, tellement que l'on ne peut retracer ce qu'elles étaient.
18 They twist [the] paths of way their they go up in the wasteland so they may perish.
C'est ainsi qu'ils m'ont tous abandonné; j'ai péri et je suis devenu un homme sans asile.
19 They look [the] caravans of Tema [the] travelers of Sheba they look eagerly for them.
Regardez les chemins de Théman et les sentiers de Sadeba, vous qui voyez parfaitement.
20 They are disappointed for he had been confident they come to it and they were disappointed.
Ils auront à rougir de honte, ceux qui se croient forts parce qu'ils possèdent des villes et des richesses.
21 For now you have become (it *Q(K)*) you have seen a terror and you were afraid.
Et vous, vous êtes venus à moi sans pitié; et quand vous avez vu ma plaie, vous avez eu peur.
22 ¿ For have I said give for me and from wealth your give a reward for me.
Qu'y a-t-il? Vous ai-je demandés? Est-ce que j'attends de vous quelque force
23 And rescue me from [the] hand of an opponent and from [the] hand of ruthless [people] you will ransom me.
Pour me sauver de mes ennemis et me protéger contre les puissants?
24 Teach me and I I will keep silent and what? have I erred explain to me.
Instruisez-moi et je garderai le silence; si j'ai erré en quoi que ce soit, ne tardez pas à me le dire.
25 How! they are painful words of uprightness and what? does it prove completely from you.
Mais, à ce qu'il me semble, les discours d'un homme sincère sont sans efficacité, et je n'attends de vous aucune force.
26 ¿ To reprove words do you plan and to wind [the] words of [one who] despairs.
Vos réprimandes ne me rendront même pas le calme, et je suis importuné par le bruit de vos paroles.
27 Even on a fatherless one you will make fall and you may bargain on friend your.
En effet vous tombez sur un orphelin; vous vous jetez sur votre ami.
28 And therefore be willing turn on me and on faces your if I will lie.
Puisque je vous ai vus en face, je ne dissimulerai rien.
29 Turn back please may not it be injustice (and turn back *Q(K)*) still righteousness my [is] in it.
Demeurez; entre nous point d'iniquité, remettez-vous d'accord avec un juste.
30 ¿ [is] there On tongue my injustice or? palate my not does it discern destruction.
Car ma langue dit-elle rien qui ne soit équitable; et mon gosier donne-t- il passage à des paroles étudiées?

< Job 6 >