< Job 6 >

1 And he answered Job and he said.
Alors Job prit la parole et dit:
2 Certainly [if] it will be weighed grief my (and destruction my *Q(K)*) in [the] balances people will raise together.
Oh! S'il était possible de peser mon affliction, et de mettre toutes ensemble mes calamités dans la balance!...
3 For now more than [the] sand of [the] seas it will be heavy there-fore words my they have been rash.
Elles seraient plus pesantes que le sable de la mer: voilà pourquoi mes paroles vont jusqu'à la folie.
4 For [the] arrows of [the] Almighty [are] with me which poison their [is] drinking spirit my [the] terrors of God they are arranged against me.
Car les flèches du Tout-Puissant me transpercent, et mon âme en boit le venin; les terreurs de Dieu sont rangées en bataille contre moi.
5 ¿ Does it bray a wild donkey on grass or? does it low an ox on fodder its.
Est-ce que l'onagre rugit auprès de l'herbe tendre? Est-ce que le bœuf mugit devant sa pâture?
6 ¿ Is it eaten tasteless [food] because not salt or? [is] there taste in [the] slime of purslane.
Comment se nourrir d'un mets fade et sans sel, ou bien trouver du goût au jus d'une herbe insipide?
7 It refuses to touch [them] self my they [are] like [the] illness of food my.
Ce que mon âme se refuse à toucher, c'est là mon pain, tout couvert de souillures.
8 Who? will he give it will come petition my and hope my he will give God.
Qui me donnera que mon vœu s'accomplisse, et que Dieu réalise mon attente!
9 And may he be willing God and may he crush me may he loosen hand his and may he cut off me.
Que Dieu daigne me briser, qu'il laisse aller sa main et qu'il tranche mes jours!
10 And may it be still - comfort my and may I jump in anguish [which] not it relents that not I have hidden [the] words of [the] holy [one].
Et qu'il me reste du moins cette consolation, que j'en tressaille dans les maux dont il m'accable: de n'avoir jamais transgressé les commandements du Saint!
11 What? [is] strength my that I will wait and what? [is] end my that I will prolong life my.
Quelle est ma force, pour que j'attende? Quelle est la durée de mes jours, pour que j'aie patience?
12 [the] strength of Stones [is] strength my or? [is] flesh my bronze.
Ma force est-elle la force des pierres, et ma chair est-elle d'airain?
13 ¿ If not [is] help my in myself and sound wisdom it has been banished from me.
Ne suis-je pas dénué de tout secours, et tout espoir de salut ne m'est-il pas enlevé?
14 [belongs] to Despairing [person] from friend his loyalty and [the] fear of [the] Almighty he will forsake.
Le malheureux a droit à la pitié de son ami, eût-il même abandonné la crainte du Tout-Puissant.
15 Brothers my they have acted treacherously like a wadi like a stream-bed of wadis [which] they pass away.
Mes frères ont été perfides comme le torrent, comme l'eau des torrents qui s'écoulent.
16 That are dark from ice over them it hides itself snow.
Les glaçons en troublent le cours, la neige disparaît dans leurs flots.
17 At [the] time [when] they flow they are silenced in heat its they are dried up from place their.
Au temps de la sécheresse, ils s'évanouissent; aux premières chaleurs, leur lit est desséché.
18 They twist [the] paths of way their they go up in the wasteland so they may perish.
Dans des sentiers divers leurs eaux se perdent, elles s'évaporent dans les airs, et ils tarissent.
19 They look [the] caravans of Tema [the] travelers of Sheba they look eagerly for them.
Les caravanes de Théma comptaient sur eux; les voyageurs de Saba espéraient en eux;
20 They are disappointed for he had been confident they come to it and they were disappointed.
ils sont frustrés dans leur attente; arrivés sur leurs bords, ils restent confondus.
21 For now you have become (it *Q(K)*) you have seen a terror and you were afraid.
Ainsi vous me manquez à cette heure; à la vue de l'infortune, vous fuyez épouvantés.
22 ¿ For have I said give for me and from wealth your give a reward for me.
Vous ai-je dit: « Donnez-moi quelque chose, faites-moi part de vos biens,
23 And rescue me from [the] hand of an opponent and from [the] hand of ruthless [people] you will ransom me.
délivrez-moi de la main de l'ennemi, arrachez-moi de la main des brigands? »
24 Teach me and I I will keep silent and what? have I erred explain to me.
Instruisez-moi, et je vous écouterai en silence; faites-moi voir en quoi j'ai failli.
25 How! they are painful words of uprightness and what? does it prove completely from you.
Qu'elles ont de force les paroles équitables! Mais sur quoi tombe votre blâme?
26 ¿ To reprove words do you plan and to wind [the] words of [one who] despairs.
Voulez-vous donc censurer des mots? Les discours échappés au désespoir sont la proie du vent.
27 Even on a fatherless one you will make fall and you may bargain on friend your.
Ah! Vous jetez le filet sur un orphelin, vous creusez un piège à votre ami!
28 And therefore be willing turn on me and on faces your if I will lie.
Maintenant, daignez vous retourner vers moi, et vous verrez si je vous mens en face.
29 Turn back please may not it be injustice (and turn back *Q(K)*) still righteousness my [is] in it.
Revenez, ne soyez pas injustes; revenez, et mon innocence apparaîtra.
30 ¿ [is] there On tongue my injustice or? palate my not does it discern destruction.
Y a-t-il de l'iniquité sur ma langue, ou bien mon palais ne sait-il pas discerner le mal?

< Job 6 >