< Job 5 >

1 Call please ¿ [is] there [one who] answers you and to whom? of [the] holy [ones] will you turn.
Ану клич, — чи є хто, щоб тобі відповів? І до ко́го з святих ти вдаси́ся?
2 For a fool it slays vexation and a simple [one] it kills jealousy.
Бо гнів побиває безглу́здого, а за́здрощі смерть завдаю́ть нерозумному!
3 I I have seen a fool taking root and I cursed habitation his suddenly.
Я бачив безумного, я́к він розсівся, — та зараз оселя його спорохня́віла.
4 They are distant children his from safety so they may be crushed in the gate and there not [is] a deliverer.
Від спасі́ння далекі сини його, вони без рятунку поча́влені бу́дуть у брамі!
5 [the one] who Harvest his - [the] hungry he eats and to from thorns he takes it and it is eager for a snare wealth their.
Його жни́во голодний поїсть, і з-між те́рну його забере́, — і спра́гнені ось поковта́ють маєток його!
6 For - not it comes forth from [the] dust hardship and from [the] ground not it springs up trouble.
Бо нещастя вихо́дить не з по́роху, а горе росте не з землі, —
7 For everyone to trouble he is born and [the] children of flame they make high to fly.
бо люди́на народжується на стражда́ння, як іскри, щоб уго́ру летіти.
8 But I I will seek God and to God I will set plea my.
А я б удава́вся до Бога, і на Бога б поклав свою справу, —
9 [who] does Great [things] and there not [is] inquiry wonders until there not [is] number.
Він чинить велике та недосліди́ме, предивне, якому немає числа,
10 Who gives rain on [the] surface of [the] earth and [who] sends water on [the] surface of [the] open places.
бо Він дає дощ на пове́рхню землі, і на поля́ посилає Він воду,
11 To set lowly [people] to a high place and mourners they are high safety.
щоб поста́вить низьки́х на високе, і зміцни́ти спасі́ння засмучених.
12 [who] frustrates [the] plans of Crafty [people] and not they will bring about hands their success.
Він розві́ює за́думи хитрих, і не виконують плану їх ру́ки,
13 [who] catches Wise [people] when are crafty they and [the] counsel of tortuous [people] it is hasty.
Він мудрих лука́вством їх ло́вить, і рада круті́йська марно́ю стає, —
14 By day they meet darkness and like night they grope at noon.
вдень знахо́дять вони темноту́, а в по́лудень ма́цають, мов уночі!
15 And he saved from [the] sword from mouth their and from [the] hand of [the] strong [the] needy.
І Він від меча урято́вує бідного, а з міцно́ї руки — бідаря́,
16 And it belonged to poor [person] hope and injustice it shuts mouth its.
і стає́ться надія нужде́нному, і замкнула уста́ свої кривда!
17 There! how blessed! [is the] person [whom] he reproves him God and [the] discipline of [the] Almighty may not you reject.
Тож блаженна люди́на, яку Бог карта́є, і ти не цурайсь Всемогу́тнього кари:
18 For he he causes pain and he may bind up he shatters (and hands his *Q(K)*) they heal.
Бо Він рану завда́сть — і перев'я́же, Він ламає — й виго́юють руки Його!
19 In six troubles he will deliver you and in seven - not it will touch you harm.
В шістьох лихах спаса́є тебе, а в сімох не діткне́ тебе зло:
20 In famine he will ransom you from death and in battle from [the] hands of [the] sword.
Викупля́є тебе Він від смерти за голоду, а в бою́ — з рук меча.
21 In [the] whip of [the] tongue you will be hidden and not you will be afraid from destruction if it will come.
Як бич язика́ запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як при́йде вона.
22 To destruction and to famine you will laugh and from [the] animal[s] of the earth may not you be afraid.
З насилля та з голоду бу́деш сміятись, а земно́ї звіри́ни не бійся.
23 For [will be] with [the] stones of the field covenant your and [the] animal[s] of the field it will be at peace to you.
Бо з камі́нням на полі є в тебе умова, і звір польови́й прими́рився з тобою.
24 And you will know that [is] safety tent your and you will visit estate your and not you will miss.
І дові́даєшся, що наме́т твій спокійний, і перегля́неш домі́вку свою́, — і не зна́йдеш у ній недоста́тку.
25 And you will know that [will be] many offspring your and descendants your [will be] like [the] vegetation of the earth.
І довідаєшся, що числе́нне насіння твоє, а наща́дки твої — як трава на землі!
26 You will go in full strength to [the] grave as goes up a heap of sheaves at appropriate time its.
І в дозрілому ві́ці до гробу ти зі́йдеш, як збіжжя доспі́ле ввіхо́дить до клуні за ча́су свого!
27 Here! this we have examined it [is] so it hear it and you know for yourself.
Отож, досліди́ли ми це — й воно так, послухай цього́, — й зрозумій собі все!“

< Job 5 >