< Job 5 >

1 Call please ¿ [is] there [one who] answers you and to whom? of [the] holy [ones] will you turn.
فریاد برآور و کمک بطلب، ولی آیا کسی گوش می‌دهد؟ کدام یک از فرشتگان به دادت می‌رسد.
2 For a fool it slays vexation and a simple [one] it kills jealousy.
سرانجام در عجز و درماندگی از غصه می‌میرند.
3 I I have seen a fool taking root and I cursed habitation his suddenly.
کسانی که از خدا برمی‌گردند، ظاهراً کامیاب هستند، ولی بلای ناگهانی بر آنها نازل می‌شود.
4 They are distant children his from safety so they may be crushed in the gate and there not [is] a deliverer.
فرزندان ایشان بی‌پناه می‌گردند و در محکمه محکوم می‌شوند و کسی از آنها حمایت نمی‌کند.
5 [the one] who Harvest his - [the] hungry he eats and to from thorns he takes it and it is eager for a snare wealth their.
محصولاتشان را گرسنگان می‌خورند و ثروتشان را حریصان غارت می‌کنند.
6 For - not it comes forth from [the] dust hardship and from [the] ground not it springs up trouble.
بلا و بدبختی هرگز بدون علّت دامنگیر انسان نمی‌شود.
7 For everyone to trouble he is born and [the] children of flame they make high to fly.
بدبختی از خود انسان سرچشمه می‌گیرد، همچنانکه شعله از آتش برمی‌خیزد.
8 But I I will seek God and to God I will set plea my.
اگر من جای تو بودم، مشکل خود را نزد خدا می‌بردم.
9 [who] does Great [things] and there not [is] inquiry wonders until there not [is] number.
زیرا او معجزات شگفت‌انگیز می‌کند و کارهای عجیب و خارق‌العادهٔ بی‌شمار انجام می‌دهد.
10 Who gives rain on [the] surface of [the] earth and [who] sends water on [the] surface of [the] open places.
بر زمین باران می‌باراند و کشتزارها را سیراب می‌کند،
11 To set lowly [people] to a high place and mourners they are high safety.
فروتنان را سرافراز می‌گرداند و رنجدیدگان را شادی می‌بخشد.
12 [who] frustrates [the] plans of Crafty [people] and not they will bring about hands their success.
او نقشه‌های اشخاص حیله‌گر را نقش بر آب می‌کند تا کاری از پیش نبرند.
13 [who] catches Wise [people] when are crafty they and [the] counsel of tortuous [people] it is hasty.
حکیمان را در زیرکیِ خودشان به دام می‌اندازد و توطئه‌های ایشان را خنثی می‌نماید.
14 By day they meet darkness and like night they grope at noon.
روز روشن برای آنها مانند شب تاریک است و در آن کورمال کورمال راه می‌روند.
15 And he saved from [the] sword from mouth their and from [the] hand of [the] strong [the] needy.
خدا مظلومان و فقیران را از چنگ ظالمان می‌رهاند.
16 And it belonged to poor [person] hope and injustice it shuts mouth its.
او به فقیران امید می‌بخشد و دهان ظالمان را می‌بندد.
17 There! how blessed! [is the] person [whom] he reproves him God and [the] discipline of [the] Almighty may not you reject.
خوشا به حال کسی که خدای قادرمطلق تأدیبش می‌کند. پس وقتی او تو را تأدیب می‌نماید، دلگیر نشو.
18 For he he causes pain and he may bind up he shatters (and hands his *Q(K)*) they heal.
اگر خدا تو را مجروح کند خودش هم زخمهایت را می‌بندد و تو را شفا می‌بخشد.
19 In six troubles he will deliver you and in seven - not it will touch you harm.
او تو را از هر بلایی می‌رهاند تا گزندی به تو نرسد.
20 In famine he will ransom you from death and in battle from [the] hands of [the] sword.
خدا تو را هنگام قحطی از مرگ نجات خواهد داد و در موقع جنگ از دم شمشیر خواهد رهانید.
21 In [the] whip of [the] tongue you will be hidden and not you will be afraid from destruction if it will come.
از زخم زبان در امان خواهی بود و وقتی هلاکت آید، از آن نخواهی ترسید.
22 To destruction and to famine you will laugh and from [the] animal[s] of the earth may not you be afraid.
بر هلاکت و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی هراس به دل راه نخواهی داد.
23 For [will be] with [the] stones of the field covenant your and [the] animal[s] of the field it will be at peace to you.
زمینی که شخم می‌زنی خالی از سنگ خواهد بود و جانوران خطرناک با تو در صلح و صفا به سر خواهند برد.
24 And you will know that [is] safety tent your and you will visit estate your and not you will miss.
خانهٔ تو در امان خواهد بود و از اموال تو چیزی دزدیده نخواهد شد.
25 And you will know that [will be] many offspring your and descendants your [will be] like [the] vegetation of the earth.
نسل تو مانند علف صحرا زیاد خواهند بود،
26 You will go in full strength to [the] grave as goes up a heap of sheaves at appropriate time its.
و تو همچون خوشهٔ گندم که تا وقتش نرسد درو نمی‌شود، در کمال پیری، کامیاب از دنیا خواهی رفت.
27 Here! this we have examined it [is] so it hear it and you know for yourself.
تجربه به من ثابت کرده است که همهٔ اینها حقیقت دارد؛ پس به خاطر خودت نصیحت مرا بشنو.

< Job 5 >