< Job 5 >
1 Call please ¿ [is] there [one who] answers you and to whom? of [the] holy [ones] will you turn.
Tena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?
2 For a fool it slays vexation and a simple [one] it kills jealousy.
E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.
3 I I have seen a fool taking root and I cursed habitation his suddenly.
I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.
4 They are distant children his from safety so they may be crushed in the gate and there not [is] a deliverer.
Kei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.
5 [the one] who Harvest his - [the] hungry he eats and to from thorns he takes it and it is eager for a snare wealth their.
Ko ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.
6 For - not it comes forth from [the] dust hardship and from [the] ground not it springs up trouble.
Na e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;
7 For everyone to trouble he is born and [the] children of flame they make high to fly.
I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.
8 But I I will seek God and to God I will set plea my.
Ko ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,
9 [who] does Great [things] and there not [is] inquiry wonders until there not [is] number.
E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;
10 Who gives rain on [the] surface of [the] earth and [who] sends water on [the] surface of [the] open places.
E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;
11 To set lowly [people] to a high place and mourners they are high safety.
E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.
12 [who] frustrates [the] plans of Crafty [people] and not they will bring about hands their success.
E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.
13 [who] catches Wise [people] when are crafty they and [the] counsel of tortuous [people] it is hasty.
Mau ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.
14 By day they meet darkness and like night they grope at noon.
I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.
15 And he saved from [the] sword from mouth their and from [the] hand of [the] strong [the] needy.
Otiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.
16 And it belonged to poor [person] hope and injustice it shuts mouth its.
Ka ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.
17 There! how blessed! [is the] person [whom] he reproves him God and [the] discipline of [the] Almighty may not you reject.
Nana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.
18 For he he causes pain and he may bind up he shatters (and hands his *Q(K)*) they heal.
He whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.
19 In six troubles he will deliver you and in seven - not it will touch you harm.
E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.
20 In famine he will ransom you from death and in battle from [the] hands of [the] sword.
I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.
21 In [the] whip of [the] tongue you will be hidden and not you will be afraid from destruction if it will come.
Ka huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.
22 To destruction and to famine you will laugh and from [the] animal[s] of the earth may not you be afraid.
E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.
23 For [will be] with [the] stones of the field covenant your and [the] animal[s] of the field it will be at peace to you.
No te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.
24 And you will know that [is] safety tent your and you will visit estate your and not you will miss.
Ka mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.
25 And you will know that [will be] many offspring your and descendants your [will be] like [the] vegetation of the earth.
Ka mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.
26 You will go in full strength to [the] grave as goes up a heap of sheaves at appropriate time its.
Ka ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.
27 Here! this we have examined it [is] so it hear it and you know for yourself.
Nana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.