< Job 5 >

1 Call please ¿ [is] there [one who] answers you and to whom? of [the] holy [ones] will you turn.
Mikoiha arè! ia ty ao t’ie hanoiñe azo! Ia amo masiñeo ty hitoliha’o?
2 For a fool it slays vexation and a simple [one] it kills jealousy.
Mañe-doza ami’ty minè ty hasosora’e, zevoñe’ i famarahia’ey ty derendereñe.
3 I I have seen a fool taking root and I cursed habitation his suddenly.
Fa nitreako te nivahatse ty dagola, fe nozoñeko amy zao ty akiba’e.
4 They are distant children his from safety so they may be crushed in the gate and there not [is] a deliverer.
Lavi-pipalirañe o tiri’eo, demoheñe an-dalambey ey, vaho tsy eo ty mpandrombake.
5 [the one] who Harvest his - [the] hungry he eats and to from thorns he takes it and it is eager for a snare wealth their.
Kamae’ o salikoeñeo ty nitatahe’e, tsindrohe’ iereo boak’am-patik’ao; midañadaña amo vara’eo ty kòboñe
6 For - not it comes forth from [the] dust hardship and from [the] ground not it springs up trouble.
Tsy miboak’ an-debok’ ao ty hasotriañe, naho tsy mitiry an-tane ao ty hankàñe;
7 For everyone to trouble he is born and [the] children of flame they make high to fly.
Fe ampoheke t’indaty te samake manahake ty fionjona’ ty fipitsin’afo.
8 But I I will seek God and to God I will set plea my.
Izaho ho nipay an’Andrianañahare vaho i Andrianamboatse ty nitaroñako o entakoo—
9 [who] does Great [things] and there not [is] inquiry wonders until there not [is] number.
amy Mpanao raha mampañeveñe tsy taka-tsikaraheñey, raha tsitantane tsivatse.
10 Who gives rain on [the] surface of [the] earth and [who] sends water on [the] surface of [the] open places.
I mampahavy orañe an-tane atoy, vaho mañirake rano an-teteke ey;
11 To set lowly [people] to a high place and mourners they are high safety.
Hampitongoà’e ambone o mirèkeo, le honjonem-b’am-pipalirañe o mandalao.
12 [who] frustrates [the] plans of Crafty [people] and not they will bring about hands their success.
Avorembore’e ty kilili’ o kalitakeo, soa tsy hahapi-draha o taña’eo.
13 [who] catches Wise [people] when are crafty they and [the] counsel of tortuous [people] it is hasty.
Tsepahe’e ami’ty fikitrofa’e o kanteo, vaho misaok’ añe ty fikinià’o mengokeo.
14 By day they meet darkness and like night they grope at noon.
Ie manjo ieñe te antoandro, mijimenjimè hoe an-kaleñe te tsipinde-mena.
15 And he saved from [the] sword from mouth their and from [the] hand of [the] strong [the] needy.
Fe rombahe’e am-pibara am-bava’iareo, ty rarake am-pità’ o maozatseo.
16 And it belonged to poor [person] hope and injustice it shuts mouth its.
Aa le aman-ko tamae’e o rarakeo, fe mampikite-bava ty haratiañe.
17 There! how blessed! [is the] person [whom] he reproves him God and [the] discipline of [the] Almighty may not you reject.
Haha t’indaty endahan’ Añahare; le ko tsambolitio’o ty fandilova’ i El-Sadai.
18 For he he causes pain and he may bind up he shatters (and hands his *Q(K)*) they heal.
Ie mandafa, le bandie’e; mitrabake, le melañe’ o fità’eo.
19 In six troubles he will deliver you and in seven - not it will touch you harm.
Ho haha’e irehe am-peh’ohatse eneñe; Eka, im-pito tsy hipaok’ azo ty hankàñe.
20 In famine he will ransom you from death and in battle from [the] hands of [the] sword.
Ho jebañe’e ami’ty havilasy irehe an-tsan-kerè, naho ami’ty haozara’ i fibaray an-tsàn’aly.
21 In [the] whip of [the] tongue you will be hidden and not you will be afraid from destruction if it will come.
Harovan-drehe ami’ty fifiaham-pameleke, f’ie tsy ho hembañe te itsatohan-kekoheko.
22 To destruction and to famine you will laugh and from [the] animal[s] of the earth may not you be afraid.
Hiankahafa’o ty hankàñe naho ty kerè, le tsy hatahora’o ze bibi’ ty tane toy.
23 For [will be] with [the] stones of the field covenant your and [the] animal[s] of the field it will be at peace to you.
Ie hirai-lia amo vato an-tetekeo vaho hiharo-rehak’ ama’o o biby an-kivokeo.
24 And you will know that [is] safety tent your and you will visit estate your and not you will miss.
Ho rendre’o te mierañerañe ty akiba’o, ho tilihe’o ty golobo’o le tsy ho motso ze ama’e ao.
25 And you will know that [will be] many offspring your and descendants your [will be] like [the] vegetation of the earth.
Ho fohi’o te maro o ana’oo, ho mira ami’ty hatsifotofoto’ o ahetse an-tane atoio o tarira’oo.
26 You will go in full strength to [the] grave as goes up a heap of sheaves at appropriate time its.
Homb’an-kibori’o ao irehe ami’ty haañon-kaantera’o, manahake ty fitroara’ o toboron’ ampembao an-tsa’e.
27 Here! this we have examined it [is] so it hear it and you know for yourself.
Heheke! fa nitsikarahe’ay, le ie Izay. Inao! irendreho, ho ami’ty hasoa’o.

< Job 5 >