< Job 5 >
1 Call please ¿ [is] there [one who] answers you and to whom? of [the] holy [ones] will you turn.
Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 For a fool it slays vexation and a simple [one] it kills jealousy.
La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
3 I I have seen a fool taking root and I cursed habitation his suddenly.
J'ai vu l'insensé étendant ses racines, mais soudain j'ai maudit sa demeure.
4 They are distant children his from safety so they may be crushed in the gate and there not [is] a deliverer.
Ses fils sont loin de tout secours, ils sont écrasés à la porte, et personne ne les délivre;
5 [the one] who Harvest his - [the] hungry he eats and to from thorns he takes it and it is eager for a snare wealth their.
L'affamé dévore sa moisson; il la lui prend à travers les épines de sa haie; l'homme altéré convoite ses biens.
6 For - not it comes forth from [the] dust hardship and from [the] ground not it springs up trouble.
Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol,
7 For everyone to trouble he is born and [the] children of flame they make high to fly.
De sorte que l'homme soit né pour la peine, comme l'étincelle pour voler en haut.
8 But I I will seek God and to God I will set plea my.
Mais moi, j'aurais recours à Dieu, et j'adresserais ma parole à Dieu,
9 [who] does Great [things] and there not [is] inquiry wonders until there not [is] number.
Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
10 Who gives rain on [the] surface of [the] earth and [who] sends water on [the] surface of [the] open places.
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
11 To set lowly [people] to a high place and mourners they are high safety.
Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
12 [who] frustrates [the] plans of Crafty [people] and not they will bring about hands their success.
Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
13 [who] catches Wise [people] when are crafty they and [the] counsel of tortuous [people] it is hasty.
Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
14 By day they meet darkness and like night they grope at noon.
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
15 And he saved from [the] sword from mouth their and from [the] hand of [the] strong [the] needy.
Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
16 And it belonged to poor [person] hope and injustice it shuts mouth its.
Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
17 There! how blessed! [is the] person [whom] he reproves him God and [the] discipline of [the] Almighty may not you reject.
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
18 For he he causes pain and he may bind up he shatters (and hands his *Q(K)*) they heal.
Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
19 In six troubles he will deliver you and in seven - not it will touch you harm.
Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
20 In famine he will ransom you from death and in battle from [the] hands of [the] sword.
En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
21 In [the] whip of [the] tongue you will be hidden and not you will be afraid from destruction if it will come.
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
22 To destruction and to famine you will laugh and from [the] animal[s] of the earth may not you be afraid.
Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
23 For [will be] with [the] stones of the field covenant your and [the] animal[s] of the field it will be at peace to you.
Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
24 And you will know that [is] safety tent your and you will visit estate your and not you will miss.
Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
25 And you will know that [will be] many offspring your and descendants your [will be] like [the] vegetation of the earth.
Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
26 You will go in full strength to [the] grave as goes up a heap of sheaves at appropriate time its.
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
27 Here! this we have examined it [is] so it hear it and you know for yourself.
Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et fais-en ton profit.